შინაარსის ნახვა

une aide svp

gobois-ისა და 11 აპრილი, 2007-ის მიერ

შეტყობინებები: 4

ენა: Français

gobois (მომხმარებლის პროფილი) 11 აპრილი, 2007 21:36:19

bonan nokton
comment traduire "lignes de commandes" terme informatique.
merci d'avance à tous ceux qui répondront.
saluton

manu_fr (მომხმარებლის პროფილი) 12 აპრილი, 2007 10:06:30

gobois:bonan nokton
comment traduire "lignes de commandes" terme informatique.
merci d'avance à tous ceux qui répondront.
saluton
Salut

je dirais simplement 'komandlinioj' (au pluriel).

il existe des lexiques spécialisés (google...)sur internet en voici un assez complet qui pourra peut-être t'aider pour d'autres mots :

http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/KO.htm...

amicalement

Manu

gobois (მომხმარებლის პროფილი) 12 აპრილი, 2007 12:02:53

salut Manu
merci beaucoup de ton aide. j'ai bien pris note de ton site.
kore kaj gxis

manu_fr:
gobois:bonan nokton
comment traduire "lignes de commandes" terme informatique.
merci d'avance à tous ceux qui répondront.
saluton
Salut

je dirais simplement 'komandlinioj' (au pluriel).

il existe des lexiques spécialisés (google...)sur internet en voici un assez complet qui pourra peut-être t'aider pour d'autres mots :

http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/KO.htm...

amicalement

Manu

Petrochib (მომხმარებლის პროფილი) 26 აგვისტო, 2013 12:53:54

Ĉu "instrukcioj" ne estus pli ĝustaj, ol io, kiu aferas je "linioj", vorto kiu ne estas tre klare aŭ alie difinita ? La sola vorto "instrukcio" entenas ideon pri "programero": ĝi fakte sinonimas.
Kore
Petro

ზემოთ დაბრუნება