Į turinį

une aide svp

gobois, 2007 m. balandis 11 d.

Žinutės: 4

Kalba: Français

gobois (Rodyti profilį) 2007 m. balandis 11 d. 21:36:19

bonan nokton
comment traduire "lignes de commandes" terme informatique.
merci d'avance à tous ceux qui répondront.
saluton

manu_fr (Rodyti profilį) 2007 m. balandis 12 d. 10:06:30

gobois:bonan nokton
comment traduire "lignes de commandes" terme informatique.
merci d'avance à tous ceux qui répondront.
saluton
Salut

je dirais simplement 'komandlinioj' (au pluriel).

il existe des lexiques spécialisés (google...)sur internet en voici un assez complet qui pourra peut-être t'aider pour d'autres mots :

http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/KO.htm...

amicalement

Manu

gobois (Rodyti profilį) 2007 m. balandis 12 d. 12:02:53

salut Manu
merci beaucoup de ton aide. j'ai bien pris note de ton site.
kore kaj gxis

manu_fr:
gobois:bonan nokton
comment traduire "lignes de commandes" terme informatique.
merci d'avance à tous ceux qui répondront.
saluton
Salut

je dirais simplement 'komandlinioj' (au pluriel).

il existe des lexiques spécialisés (google...)sur internet en voici un assez complet qui pourra peut-être t'aider pour d'autres mots :

http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/KO.htm...

amicalement

Manu

Petrochib (Rodyti profilį) 2013 m. rugpjūtis 26 d. 12:53:54

Ĉu "instrukcioj" ne estus pli ĝustaj, ol io, kiu aferas je "linioj", vorto kiu ne estas tre klare aŭ alie difinita ? La sola vorto "instrukcio" entenas ideon pri "programero": ĝi fakte sinonimas.
Kore
Petro

Atgal į pradžią