Đi đến phần nội dung

¿COMO DIRIAS: "AVISAME CON TIEMPO (DE ANTELACION)"?

viết bởi Zion1L, Ngày 15 tháng 6 năm 2010

Tin nhắn: 4

Nội dung: Español

Zion1L (Xem thông tin cá nhân) 03:08:42 Ngày 15 tháng 6 năm 2010

Bueno pues la pregunta se explica sola, el problema es que quiero decir eso a alguien pero no se como ponerlo en esperanto, estaba pensando en poner "avertos al mi tempe", pero se podria interpretar como: "avisame a tiempo", y no como quiero que se tradusca que es: "avisame con tiempo" (creo que en español se puede decir, pero no se si la idea que transmite esa oracion se pueda traducir al esperanto.)
Asi que espero sus opiniones al respecto.

Gxis!! sal.gif

garrote (Xem thông tin cá nhân) 10:04:24 Ngày 15 tháng 6 năm 2010

Saluton!
Propuesta:
a tiempo = gxusta tempe
con tiempo = anticipe

Sería: Avertu min anticipe. Aux: Bonvolu averti min anticipe kiam vi venos...

(tradusca = traduZca shoko.gif)

Gxis!

antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 21:46:23 Ngày 15 tháng 6 năm 2010

¿Quizás...

"Avertu min antauxtempe"

o bien

"Avertu min suficxe frue"?

Amike.

garrote (Xem thông tin cá nhân) 14:35:55 Ngày 17 tháng 6 năm 2010

"Antauxtempe" mi trovas gxustan kaj belan Et-an vorton.

Gxis

Quay lại