Ujumbe: 12
Lugha: English
Polaris (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 4:31:26 alasiri
Hispanio (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 4:37:36 alasiri
Roberto12 (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 4:46:48 alasiri
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 4:48:31 alasiri
Polaris:"rebati", but wouldn't that mean "to hit again"? Any ideas? Thanks!Well, there's definitely hitting, and it's definitely happening again regardless of who the hitter and hittee are this time, so it makes sense in a sort of psychedelic way
For a much longer creative translation, maybe "bati por egaleco" might work - "to hit for the sake of equality!".
Maybe Zamenhoff was thinking that Esperanto would be spoken in a utopian world were an eye for an eye didn't exist, and thus decided to do a newspeak-style omission of the "redundant" phrase for "to hit back", and left us with these very ambiguities!
Donniedillon (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 5:10:32 alasiri
utku (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 5:56:59 alasiri
Miland (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 6:37:20 alasiri
Belmiro (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2010 6:54:13 alasiri
Donniedillon (Wasifu wa mtumiaji) 19 Juni 2010 2:46:19 alasiri
super-griek:"Rebati" is good, but I like "venĝbati" as well.+1 for venĝbati
Hispanio (Wasifu wa mtumiaji) 19 Juni 2010 2:50:54 alasiri
super-griek:"Rebati" is good, but I like "venĝbati" as well.It would be better venĝobati, because of its pronunciation.