メッセージ: 23
言語: Esperanto
galvis (プロフィールを表示) 2007年4月18日 15:19:23
Saluton, saluton al ĉiuj. Mia temo traktas pri : Frazoj kiuj produktas en ni, specialan efekton. Dependas kelkfoje laŭ nia anima stato kiam ni legas aŭ aŭskultas ilin.
Oni povas trovi ilin en libroj, televidaj programoj, babiladoj,ktp. Ili estas ĉiaj, sed, ĝenerale, estas inspiremaj kaj instruemaj.
Jen ekzemplo :
¡Multaj aferoj estas pli gravaj ol havi monon! ... sed, ili estas tiom multekostaj!
---sennoma---
horsto (プロフィールを表示) 2007年4月18日 15:22:17
Terurĉjo:Sal!galvis:Saluton :Saluton, frato!
Tre bone, amiko Terurĉjo, vi profitas ĉiu oportuno por apogi kaj instrui.
----dankon----
Mi skribus tiel: vi ricevis ĉiujn oportunecojn por apogi kaj instrui.
Estas strange, mi simple skribus tiel: vi uzas ĉiujn ŝancojn por apogi kaj instrui.
Mi ne opinias ke vi povas uzi la vorton oportuneco, aŭ ĉu mi miskomprenis?
galvis (プロフィールを表示) 2007年4月18日 15:37:08
Vi rajtas amiko horsto, la propra nacia lingvo influas sur nia maniero skribi.
-dankon-
mccambjd (プロフィールを表示) 2007年4月19日 2:26:32
Terurĉjo:Necesas anstataŭ "ambaŭ" uzi "samtempe".Verŝajne. Tio estus via longa Esperanta sperto aŭ eble tio kio ruse sonas pli natura
Tiuokaze ni vidas: profiti estas samtempe transitiva kaj netransitiva.
Ĉu estas pli kompreneble?
En la kazo supre, oni angle pli forte preferas "both" ol "at the same time"...sed ni ne angle parolas!
yenitza (プロフィールを表示) 2007年4月28日 12:39:07
galvis:Hola, saludos a todos. Mi tema trata de :hola galvis,
frases que producen en nosotros algún tipo de efecto especial. Depende, a veces, de nuestro estado emocional al momento de leerlas o escucharlas.
Pueden hallarse en libros, programas de televisión, conversaciones,etc. Las hay de todas clases, pero en general son inspiradoras e instructivas.
Aquí va una muestra :
¡Hay tantas cosas en la vida más importantes que el dinero ! Pero cuestan tanto!
Anónimo
saludos a todos, me gusta la propuesta, lamento no saber esperanto, me gustaria intercambiar ideas acerca de este tema, pero no puedo comprender mucho ni escribir con coherencia en esperanto, sin embargo intentare traducir mientras aprendo, y tambien los felicito por ser tan constantes en este foro, me agradan mucho
abrazos
kiermel (プロフィールを表示) 2007年4月28日 17:59:54
yenitza diris:
Saludos a todos, me gusta la propuesta, lamento no saber esperanto, me gustaría intercambiar ideas acerca de este tema, pero no puedo comprender mucho ni escribir con coherencia en esperanto, sin embargo intentare traducir mientras aprendo, y también los felicito por ser tan constantes en este foro, me agradan muchoSaluton al ĉiuj, mi ŝatas la proponon, Min bedaŭras ne scii Esperanton, Mi volus interŝanĝi ideoj pri ĉi tiu temo, sed mi povas ne interpreti nek skribi sur kun kohereco Esperanto, tamen Mi provos traduki dum Mi lernas, kaj ankaŭ Mi gratuli ilin esti sekve konstanta je tio forumo, ili plaĉas al mi multan.
yenitza (プロフィールを表示) 2007年4月28日 22:10:09
kiermel:Kiel mi ne scias bona Esperanton, Mi faras aŭtomata traduko. Mi esperas ke la traduko esti komprenebla. Sola estas Eksperimento. Pardonu!DANKON KIERMEL KAJ SALUTON AL VIN
yenitza diris:Saludos a todos, me gusta la propuesta, lamento no saber esperanto, me gustaría intercambiar ideas acerca de este tema, pero no puedo comprender mucho ni escribir con coherencia en esperanto, sin embargo intentare traducir mientras aprendo, y también los felicito por ser tan constantes en este foro, me agradan muchoSaluton al ĉiuj, mi ŝatas la proponon, Min bedaŭras ne scii Esperanton, Mi volus interŝanĝi ideoj pri ĉi tiu temo, sed mi povas ne interpreti nek skribi sur kun kohereco Esperanto, tamen Mi provos traduki dum Mi lernas, kaj ankaŭ Mi gratuli ilin esti sekve konstanta je tio forumo, ili plaĉas al mi multan.
ESTAS BONE REKONTI BONAN PERSONOJ ĈE LA FORUMO, MI ESTAS NUN PLI ĜOJA VIDANTE VIAN BONAN AKCIO, MI PROVAS LERNI RAPIDE,
KAJ GALVIS MIAN FRAZO ESTAS
" Quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación".
GALVIS KAJ KIERMEL , MI PETAS VIAN HELPO EN LA TRADUKADO..
galvis (プロフィールを表示) 2007年4月28日 22:59:42
Tiu kiu ne komprenas rigardon, ankaŭ ne komprenos longan klarigadon.
Mendacapote (プロフィールを表示) 2007年4月28日 23:10:05
Mendacapote, ĉu mi ĝuste faris duopan tradukon?Jes, vi bonege "tradukis"!
kiermel (プロフィールを表示) 2007年4月29日 9:36:25
Mi povas legi, sed eĉ mi ne skribas bone. Mi lernas esperanton ekde unu semajno. Antaŭ longe mi lernis iomete, sed mi forgesis multan.
Yenitza, ne skibas majusklo (granda litero). Estas kvazaŭ vi krias.
Pardono al min en mian erarojn.