Đi đến phần nội dung

Frases célebres

viết bởi galvis, Ngày 16 tháng 4 năm 2007

Tin nhắn: 23

Nội dung: Esperanto

galvis (Xem thông tin cá nhân) 15:19:23 Ngày 18 tháng 4 năm 2007

---mccambjd kaj mielo petis tradukadon de hispana mesaĝo---

Saluton, saluton al ĉiuj. Mia temo traktas pri : Frazoj kiuj produktas en ni, specialan efekton. Dependas kelkfoje laŭ nia anima stato kiam ni legas aŭ aŭskultas ilin.
Oni povas trovi ilin en libroj, televidaj programoj, babiladoj,ktp. Ili estas ĉiaj, sed, ĝenerale, estas inspiremaj kaj instruemaj.
Jen ekzemplo :
¡Multaj aferoj estas pli gravaj ol havi monon! ... sed, ili estas tiom multekostaj!

---sennoma---

horsto (Xem thông tin cá nhân) 15:22:17 Ngày 18 tháng 4 năm 2007

Terurĉjo:
galvis:Saluton :
Tre bone, amiko Terurĉjo, vi profitas ĉiu oportuno por apogi kaj instrui.
----dankon---- sal.gif
Saluton, frato!
Mi skribus tiel: vi ricevis ĉiujn oportunecojn por apogi kaj instrui.
Sal!
Estas strange, mi simple skribus tiel: vi uzas ĉiujn ŝancojn por apogi kaj instrui.
Mi ne opinias ke vi povas uzi la vorton oportuneco, aŭ ĉu mi miskomprenis?

galvis (Xem thông tin cá nhân) 15:37:08 Ngày 18 tháng 4 năm 2007

Saluton :
Vi rajtas amiko horsto, la propra nacia lingvo influas sur nia maniero skribi.
-dankon-

mccambjd (Xem thông tin cá nhân) 02:26:32 Ngày 19 tháng 4 năm 2007

Terurĉjo:Necesas anstataŭ "ambaŭ" uzi "samtempe".
Tiuokaze ni vidas: profiti estas samtempe transitiva kaj netransitiva.
Ĉu estas pli kompreneble?
Verŝajne. Tio estus via longa Esperanta sperto aŭ eble tio kio ruse sonas pli natura

En la kazo supre, oni angle pli forte preferas "both" ol "at the same time"...sed ni ne angle parolas!

yenitza (Xem thông tin cá nhân) 12:39:07 Ngày 28 tháng 4 năm 2007

sal.gif
galvis:Hola, saludos a todos. Mi tema trata de :
frases que producen en nosotros algún tipo de efecto especial. Depende, a veces, de nuestro estado emocional al momento de leerlas o escucharlas.
Pueden hallarse en libros, programas de televisión, conversaciones,etc. Las hay de todas clases, pero en general son inspiradoras e instructivas.
Aquí va una muestra :
¡Hay tantas cosas en la vida más importantes que el dinero ! Pero cuestan tanto!
Anónimo
hola galvis,
saludos a todos, me gusta la propuesta, lamento no saber esperanto, me gustaria intercambiar ideas acerca de este tema, pero no puedo comprender mucho ni escribir con coherencia en esperanto, sin embargo intentare traducir mientras aprendo, y tambien los felicito por ser tan constantes en este foro, me agradan mucho

abrazos sal.gif

kiermel (Xem thông tin cá nhân) 17:59:54 Ngày 28 tháng 4 năm 2007

Kiel mi ne scias bona Esperanton, Mi faras aŭtomata traduko. Mi esperas ke la traduko esti komprenebla. Sola estas Eksperimento. Pardonu!

yenitza diris:
Saludos a todos, me gusta la propuesta, lamento no saber esperanto, me gustaría intercambiar ideas acerca de este tema, pero no puedo comprender mucho ni escribir con coherencia en esperanto, sin embargo intentare traducir mientras aprendo, y también los felicito por ser tan constantes en este foro, me agradan mucho
Saluton al ĉiuj, mi ŝatas la proponon, Min bedaŭras ne scii Esperanton, Mi volus interŝanĝi ideoj pri ĉi tiu temo, sed mi povas ne interpreti nek skribi sur kun kohereco Esperanto, tamen Mi provos traduki dum Mi lernas, kaj ankaŭ Mi gratuli ilin esti sekve konstanta je tio forumo, ili plaĉas al mi multan.

yenitza (Xem thông tin cá nhân) 22:10:09 Ngày 28 tháng 4 năm 2007

kiermel:Kiel mi ne scias bona Esperanton, Mi faras aŭtomata traduko. Mi esperas ke la traduko esti komprenebla. Sola estas Eksperimento. Pardonu!

yenitza diris:
Saludos a todos, me gusta la propuesta, lamento no saber esperanto, me gustaría intercambiar ideas acerca de este tema, pero no puedo comprender mucho ni escribir con coherencia en esperanto, sin embargo intentare traducir mientras aprendo, y también los felicito por ser tan constantes en este foro, me agradan mucho
Saluton al ĉiuj, mi ŝatas la proponon, Min bedaŭras ne scii Esperanton, Mi volus interŝanĝi ideoj pri ĉi tiu temo, sed mi povas ne interpreti nek skribi sur kun kohereco Esperanto, tamen Mi provos traduki dum Mi lernas, kaj ankaŭ Mi gratuli ilin esti sekve konstanta je tio forumo, ili plaĉas al mi multan.
DANKON KIERMEL KAJ SALUTON AL VIN

ESTAS BONE REKONTI BONAN PERSONOJ ĈE LA FORUMO, MI ESTAS NUN PLI ĜOJA VIDANTE VIAN BONAN AKCIO, MI PROVAS LERNI RAPIDE,
KAJ GALVIS MIAN FRAZO ESTAS

" Quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación".

GALVIS KAJ KIERMEL , MI PETAS VIAN HELPO EN LA TRADUKADO..

okulumo.gif

galvis (Xem thông tin cá nhân) 22:59:42 Ngày 28 tháng 4 năm 2007

Mia traduko estas :

Tiu kiu ne komprenas rigardon, ankaŭ ne komprenos longan klarigadon.

Mendacapote (Xem thông tin cá nhân) 23:10:05 Ngày 28 tháng 4 năm 2007

Mendacapote, ĉu mi ĝuste faris duopan tradukon?
Jes, vi bonege "tradukis"!

kiermel (Xem thông tin cá nhân) 09:36:25 Ngày 29 tháng 4 năm 2007

Dankon terurĉjo en via traduko rideto.gif

Mi povas legi, sed eĉ mi ne skribas bone. Mi lernas esperanton ekde unu semajno. Antaŭ longe mi lernis iomete, sed mi forgesis multan.

Yenitza, ne skibas majusklo (granda litero). Estas kvazaŭ vi krias.

Pardono al min en mian erarojn.

Quay lại