Wpisy: 26
Język: Esperanto
packoro (Pokaż profil) 12 lipca 2010, 05:38:49
Ho, mi jam fariĝas malsaĝulo kaj konfuziĝas pri tio. En la frazo: Vi devu manĝi panon varma. Ĉu la pano estas varma aŭ vi varma?
Diru al mi la veron, mi petas!
Koran dankon!
sergejm (Pokaż profil) 12 lipca 2010, 06:39:16
Se vi mem estas varma, pli bone estus trinki malvarman akvon aŭ manĝi glaciaĵon, se tio estas pro varma vetero, aŭ kuracilon, se vi estas malsana.
Komparu ankaŭ jenajn frazojn:
Li komunikis pri sia baldaŭa alveturo per telegrafo.
Li komunikis pri sia baldaŭa alveturo per trajno.
Gramatike ambaŭ havas la saman strukturon.
Ni scias, ke per telegrafo oni ne povas alveturi, do en la unua frazo, li komunukis per telegrafo, en la dua li veturis per trajno.
novatago (Pokaż profil) 12 lipca 2010, 08:00:47
packoro:En la frazo: Vi devu manĝi panon varma. Ĉu la pano estas varma aŭ vi varma?Se oni opinias ke la frazo seneraras, "vi" estas varma. Se oni opinias ke la frazo eraras, "la pano" estas varma.
Diru al mi la veron, mi petas!
Koran dankon!
Ĝis, Novatago.
packoro (Pokaż profil) 12 lipca 2010, 08:12:32
sergejm:Vi povas kompreni la frazon en ambaŭ sencoj, sed pli kutima estas tiu, ke la pano estas varma - ja varma pano estas pli bongusta.Laŭ mia opinio,ke la unua frazo signifas: Li komunikis per telegrafo pri sia baldaŭa alveturo;la dua frazo: Li komunikis pri sia baldaŭa alveturo, kio estas per trajno.
Se vi mem estas varma, pli bone estus trinki malvarman akvon aŭ manĝi glaciaĵon, se tio estas pro varma vetero, aŭ kuracilon, se vi estas malsana.
Komparu ankaŭ jenajn frazojn:
Li komunikis pri sia baldaŭa alveturo per telegrafo.
Li komunikis pri sia baldaŭa alveturo per trajno.
Gramatike ambaŭ havas la saman strukturon.
Ni scias, ke per telegrafo oni ne povas alveturi, do en la unua frazo, li komunukis per telegrafo, en la dua li veturis per trajno.
Ĉu mi pravas?
utku (Pokaż profil) 12 lipca 2010, 08:57:35
Belmiro (Pokaż profil) 12 lipca 2010, 09:30:01
packoro:Vi devu manĝi panon varma.ankon!Se oni volas diri “varma pano”, oni devas meti la akuzativon ĉe “varma”: panon varman.
Do, via frazo pli signifas ke “vi estas varma” ol la pano estas varma.
Krome Esperanto devas esti simpla kaj de bona stilo. Pro tio kaj malgraŭ la granda libereco de Esperanto prefere respektu la normala ordo: subjekto, predikato, objekto; adjektivo, substantivo
Pli bone estus: vi devus (aŭ devas ) manĝi varman panon
sergejm (Pokaż profil) 12 lipca 2010, 09:46:57
Tamen vi povas diri "Vi devas manĝi panon varman", sed la senco de la frazo estas iom alia - simple pano estas varma, kiam vi ĝin manĝas.
sergejm (Pokaż profil) 12 lipca 2010, 10:06:08
packoro:Jes, vi pravas. Malgraŭ libera vort-ordo en Esperanto, estas preferinde meti vorton pli proksime al vorto, al kiu ĝi rilatas.sergejm:Li komunikis pri sia baldaŭa alveturo per telegrafo.Laŭ mia opinio,ke la unua frazo signifas: Li komunikis per telegrafo pri sia baldaŭa alveturo;la dua frazo: Li komunikis pri sia baldaŭa alveturo, kio estas per trajno.
Li komunikis pri sia baldaŭa alveturo per trajno.
Ĉu mi pravas?
Do en la unua frazo estas pli bone meti "per telegrafo" apud "komunikis".
Por ĉi tiu najbareco vi povas rompi normalan ordon de Esperanta frazo, pri kiu diris Belmiro.
En via frazo pri pano, "varma" estas tro malproksime de "vi". Tiam "varma" normale rilatas al "pano", ne al "vi". Kaj se "varma" estas en nomitativo, "varma" estas predikativo - parto de predikato "esti varma", kie "esti" estas forigita por mallongeco.
Reteos (Pokaż profil) 12 lipca 2010, 19:36:10
Ĝi ne priskribas la panon, sed ĝi estas sugesto, kiel servi la panon por ke ĝi estas varma.
zan (Pokaż profil) 13 lipca 2010, 08:41:16
Vi devu manĝi panon varma.Stranga esprimo sed permesita kiel pano=varma?
Mi legis PMEG-n.
Citaĵo:
Li pentras ŝin nudan. = Li pentras ŝin, kiam ŝi estas nuda.
Li pentras ŝin nuda. = Li pentras bildon, en kiu ŝi estas nuda.
(alie)= Li pentras ŝin, kiam li mem estas nuda. Sed por tia signifo estas pli klare diri: Li nuda pentras ŝin.
Do kiam vi=varma, estas pli klare diri: Vi varma manĝas panon.