去目錄頁

Curious about the name's translation

boy-o, 2004年8月18日

讯息: 13

语言: English

T0dd (显示个人资料) 2006年10月9日上午12:57:10

waxle:
Since this was Zamenhof's chosen pen name, it makes sense. As a name for the language, it doesn't make much sense unless it is taken into the context and history of the language itself.
In a sense, the name "Esperanto" was the language's first idiom.

Frith Ra (显示个人资料) 2006年10月9日上午4:58:16

As I recall, people started calling it "Dr. Esperanto's Language" when he wanted it to be called "La Internacia Lingvo." One thing, as they say, led to another. senkulpa.gif

fojo (显示个人资料) 2006年10月10日下午12:57:57

Why do you thing of the noun as the root? ("espero"); I always think of the verb ("esperi") then -ant, someone who performs the action stated, and -o, used as a name. A participle "participates" in the nature of a verb and a name, not of a name and a name. I am saying this without real thinking, really; it is my intuition that too much thinking in esperanto is counterproductive.

回到上端