Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.
★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !
de Flago, 2010-julio-20
Mesaĝoj: 7077
Lingvo: 简体中文
Standardo (Montri la profilon) 2019-aŭgusto-04 23:24:37
青春之歌
Pro kio ŝi forlasis siajn gepatrojn
她 为什么 离开了 父母
kaj hejman teron kaj vagis en tiu ĉi fremda loko?
和 家乡的土地,流浪 在这陌生的 地方?
Pro kio ŝi ploris tiel dolore?
她 为什么,这么悲伤地 痛哭呵?
En mal-proksima mont-vilaĝo en Rehe-provinco vivis familio,
在热河省 一个偏僻的 山村里 生活着 一个家庭,
kiu konsistis el avo kaj nepino.
这家人家 只有祖父 和孙女。
La avo tut-tage kuŝadis mal-sana sur la brik-lito.
祖父 成天 病在炕上,
La nepino, Li Xiuni,viv-tenis la familion
那孙女 李秀妮 就养活着 这个家庭
per hakado de brul-ligno kaj ter-kulturado.
去打柴和种地
Ŝi estis knabino bela, forta kaj lerta,
她 是个 又漂亮、又结实、又能干的 姑娘。
kaj plaĉis al ĉiuj junuloj de la vilaĝo.
村里的 青年小伙 都喜欢 这个姑娘。
Finiĝis la dudek dua
第22段 结束
Standardo (Montri la profilon) 2019-aŭgusto-05 22:41:17
山 村
Korvino tiom avidegis,
母乌鸦 那么 贪吃,
ke ŝi eĉ for-manĝis la donacon intencitan al la Dio Kuireja.
甚至 献给灶神的供品 她都吃掉了。
Ni devas pruvi al la Ĉiela Imperiestro,
我们 得 向玉皇大帝 证明,
ke tion ni ne re-faros, ke porkojn ni ne mortigos por ilin manĝi,
以后 我们再也 不干这种事,再也不宰猪 当做肉吃,
ke ni taksos, ke porkojn, precipe porkojn,
我们 要把一切生物-特别是猪。
kiel egalulojn de Lia kreado.
都当做 上天的造物,
Nur tio kapablos tuŝi la koron de l' Maljunulo.
只有这样 我们 才能感动 他老人家的心。
Kompreneble, vi devas de nun taŭge respekti ankaŭ la taoisman pastron."
当然,从今以后 你们 也得对道士 表示 应有的尊敬。”
"Jes, sinjoro," diris honteme Maŭmaŭ, balancante la kapon konsente.
“是,先生,” 毛毛 羞答答地说,同时 点头 表示同意。
Finiĝis la kvincent kvardek naŭa
第549段 结束
Standardo (Montri la profilon) 2019-aŭgusto-05 22:58:05
青春之歌
Sed ŝi edziniĝis al neniu el ili,
但是 她 对他们 谁也没有嫁,
kvankam ŝi atingis jam aĝon de 21 jaroj.
虽然 她 已经 到了 21岁了。
La kaŭzo estis jena: Kiam ŝi havis 11 jarojn,
原因 是 她从十一岁,
ŝi estis vendita al alia familio kiel infan-edzino.
就卖给 别人家 当童养媳,
Poste, kiam ŝi estis 15-jaraĝa, ŝia "edzo" mortis,
后来 到她十五岁时,她的 “丈夫” 死去了,
kaj ŝi re-venis al sia avo.
她 才又回到 祖父的家里。
Profunde kor-vundita de tiu "edziniĝo",
这婚姻 伤透了 她的心,
ŝi decidis resti en hejmo por prizorgi la avon.
她 决定 留在家里 侍养 老祖父,
Tiu ĉi, pro mal-juneco kaj mal-sanemo,
这祖父 因为 年老 多病
ankaŭ bezonis la zorgon de la nepino.
也需要 孙女的 照顾,
Finiĝis la dudek tria
第23段 结束
Standardo (Montri la profilon) 2019-aŭgusto-06 22:36:18
山 村
La unuan fojon li alparolis sian mal-novan "rivalon" "sinjoro".
他第一次 把 他的 这位老“情敌” 称为“先生”。
nomi ĉiu-titole la Taoiston, aŭ eĉ genuiĝi antaŭ li,
称他为道士先生也好,甚至 在他面前 下跪都行。
se nur li povus savi la rizon.
只要 他 能把稻子 抢救活,
Li estis plantinta sur tro da kampoj.
他 种的水田 太多了,
Maŭmaŭ jam pretis ion ajn fari:
毛毛 已经 准备好 做 任何事:
Malsukceso komplete ruinigus lin.
失败了 他 将会 全部破产。
Tio signifus, ke li ne nur eble devus
这就 意味着, 他 不仅 要把
hipoteki al Ĉu Min sian solan propraĵon,
他唯一的 祖传家产-押给储敏,
la dometon, por pagi la promesitan lu-prezon,
他的住屋 作为 他早就承担了的佃租,
Finiĝis la kvincent kvindeka
第550段 结束
Standardo (Montri la profilon) 2019-aŭgusto-06 22:57:19
青春之歌
Ili do kune vivis, ne dezirante disiĝi unu de la alia.
祖孙俩 就一起活下来,也不愿意 相互离开。
La avo tre amis la nepinon.
祖父 爱 孙女,
Se iu-foje la familio de lia filino donacis
如果 某次 他的 闺女家 有时送来
al li kelkajn kukojn aŭ peklitajn ovojn,
给他 几个粘饼子 或 腌鸡蛋,
li nur iom gustumis, kaj preskaŭ ĉiujn lasis al la nepino.
他 自己只尝一点点,几乎 全留给 孙女吃。
La tero, kiun kulturis la nepino, apartenas al bienulo.
那片土地,由孙女耕种呢,地是地主的,
Post pago de la ter-rento, ŝi ricevis nur etan parton de la rikolto.
交了租子, 她 只剩 一把柴禾,
Por ke la maljuna avo povu ĝui bovlojn da faruna kaĉo,
为了 叫老祖父 喝上 一碗热糊糊,
ŝi, en la liberaj horoj post la kampa laboro,
她 在大田 劳作后 闲暇时间里,
portis hakilon kaj sur-iris la montojn por haki brul-lignon, kiun ŝi poste vendis;
就扛着斧头 上山去 打柴,然后 她 再去卖柴;
Finiĝis la dudek kvara
第24段 结束
Standardo (Montri la profilon) 2019-aŭgusto-07 22:49:50
山 村
sed ankaŭ perdi sian karan edzinon,
他 还可能 失去 他亲爱的妻子,
ĉar ŝi nepre forkurus se ŝi ne ricevus
因为 她 肯定会逃走,假如 她 不能得到
sufiĉe por plenigi la "senfundan puton" sian stomakon.
足够 填饱 无底洞 自己的 胃口。
Ŝajnis, tamen, ke malsukceso estas certa.
然而,似乎 失败 是肯定的。
La akvon sur la kampo jam for-sekigis la varmega suno,
田里的水 已经 被炽热的 太阳 晒干了,
kaj velkis la rizo-spikoj.
稻子的叶子 在变 得焦黄。
Maŭmaŭ estis frenezigata de l' perspektivo.
未来的前景 使毛毛 接近于 发疯的地步。
Al li ŝajnis, ke la cinike ridetanta suno estas falonta,
他 感到 那个玩世不恭的、微笑的太阳 可能会从天上落下来,
ĉion per sia fajro bruligonta, ĉion, inkluzive lin mem.
用它的火球 把一切,包括他自己 烧得精光。
Finiĝis la kvincent kvindek unua
第551段 结束
Standardo (Montri la profilon) 2019-aŭgusto-07 23:12:02
青春之歌
nokte ŝi kudris ĉe lampo,
夜晚 她 在灯下 做针线活,
kaj gajnis per tio kelkan monon.
通过 这 来挣 几个钱。
Ĉiuj vilaĝanoj laŭdis tiun ĉi diligentan kaj modestan knabinon:
村里所以人 都赞美着 这个勤劳、纯朴的 好姑娘
knabinon idealan, al kies mano aspiris la junuloj eĉ en sonĝo.
这个 理想的 姑娘,年轻人梦中 向往的 一把好手。
Sed en la vintro de la jaro, kiam ŝi estis 21-jara, ŝin trafis fatalaĵo.
然而 在这年的 冬天,当 她 21岁时,灾难 降临了 她。
Lin Botang, la bienulo, persone venis
大地主 林伯唐 亲自 来,
de Beiping al la vilaĝo por kolekti la terrentojn.
从北平城里 来到 村里 收地租。
Li hazarde vidis Li Xiuni kaj estis ravita de ŝia beleco.
他 偶然 看到了 李秀妮, 他 惊羡 她的美丽,
Li ek-volis akiri ŝin kiel konkubinon.
他 就要 讨她 当姨太太。
Finiĝis la dudek kvina
第25段 结束
Standardo (Montri la profilon) 2019-aŭgusto-08 22:52:10
山 村
Li komencis danceti kiel formiko
他 开始 变得 坐卧不安,象蚂蚁。
sur la rando de varmega pato.
在 那热锅里的边上
Finifine tamen trafis lin lerta ideo
最后 他 忽然 灵机一动
li ĉiam majstris pri el-trovaĵoj.
他 一直是 一个满脑子充满了“灵机”的人,
Li el-saltis de sia seĝo,
他 从坐着的 椅子上跳下来,
sur kiu li sidadis kontraŭ la grumblanta edzino,
他 坐在那上面 对着 那位正在咆哮着的妻子
for-kuris ĝis la porkejo,
冲到 猪圈里去,
ligis la tri-monatan porkon per fortaj ŝnuregoj,
把他那头 刚满三个月的小猪 用粗绳子绑起,
vestis ĝin per sia nov-jara robo kaj metis ĝin sur fotelon.
给它穿上过年的 穿的新衣服,把它 坐在一张太师椅上。
Finiĝis la kvincent kvindek dua
第552段 结束
Standardo (Montri la profilon) 2019-aŭgusto-08 23:13:24
青春之歌
Kvankam li aĝis je pli ol 50 jaroj,
虽然 他 已经 五十多岁了,
kvankam li havis jam plurajn konkubinojn-kelkaj el ili,
虽然 他已经 讨过 好几房姨太太,
famaj publikulinoj, aĉetitaj el bordelo,
出名的 妓女,从妓院里买来的,
estis for-pelitaj de lia leĝa edzino Xu Fengying,
是 叫大太太 徐凤英 打跑过,
li ek-interesiĝis pri Li Xiuni, knabino sana, kun "sovaĝa gusto";
他 既然 看上了 李秀妮,这个健康的,还带点 “野味” 的 姑娘,
kaj li decidis nepre ŝin en-manigi.
那他 就一定 要把她 弄到手。
Por subpremi la kontraŭ-staron de la farmuloj,
为了 镇压 佃户的反抗,
Lin Botang venigis policanojn de la milita gubernatoro de Rehe-provinco.
他 弄到 热河省的 军警
La mal-fortaj avo kaj nepino ne kapablis,
这孤弱的 祖孙俩,没有能力
kompreneble, rezisti antaŭ tia fortego.
可想而知, 来抵抗 面对这种强暴。
Finiĝis la dudek sesa
第26段 结束
Standardo (Montri la profilon) 2019-aŭgusto-09 22:36:23
山 村
Li portis sur-ŝultre la fotelon kvazaŭ por procesio,
于是 他便把这张椅子 扛在自己的肩上,好像要去参加比赛会似的,
kaj marŝadis pompece tra la vilaĝo, kriante al ĉiu,
堂而皇之地 在村头 大步走来走去,就大声喊:
kiu hazarde troviĝis sur la vojo:
碰到 挡路的人
"Flanken, mi petas! tra-pasas Lia Porka Moŝto!"
“靠边了,我 请你们!猪大人 过路啦!”
"Absurda vi estas, Maŭmaŭ," diris nia rakontisto Laŭ Liŭ,
“你 太荒唐了,毛毛,” 我们的说书 人老刘说。
kiu vidis lin porti kvazaŭ grand-sinjoron la beston,
他 看见了 他背着 这头象一位老爷似的猪,
dum la sen-danka kretiaĵo furioze blekadis en la iom strikta novjara roba.
而这头牲畜,穿着新年的衣服,却一直是那么忘恩负义,连连叫苦不停。
"Nu! Vi estas inteligentulo, ĉu ne?"
“怎么!难道 你是 一个不懂事的人吗?”
re-diris sin-pravige Maŭmaŭ.
毛毛 理直气壮地 反问着。
Finiĝis la kvincent kvindek tria
第553段 结束