Aller au contenu

Derision, Incredulity And Confusion

de Lynchie, 31 juillet 2010

Messages : 39

Langue: English

Lynchie (Voir le profil) 31 juillet 2010 17:37:25

Btw. how to translate "Backstage" into e-o without "mal-" prefix?

No idea, if anyone knows please tell us ridulo.gif

tommjames (Voir le profil) 31 juillet 2010 17:55:22

re. "backstage", CEED has "postkulisa", which is also in Reta Vortaro here.

qwertz (Voir le profil) 31 juillet 2010 18:04:13

tommjames:re. "backstage", CEED has "postkulisa", which is also in Reta Vortaro here.
Hej, that's great! Thanks for that. rideto.gif

(CEED)

Chainy (Voir le profil) 31 juillet 2010 18:05:22

tommjames:re. "backstage", CEED has "postkulisa", which is also in Reta Vortaro here.
yes, that's a good word. So the noun would be 'postkulisejo'.

Chainy (Voir le profil) 31 juillet 2010 18:27:29

I kind of like the word 'postkulisejo', but I'm not sure how widely used this is... I've usually seen 'postkulisa' used in the sense that ReVo points out, ie. 'secretive, unseen by the public'. You know, like politicians striking deals 'behind the scenes'.

But, maybe it's ok to use 'postkulisa' as the adjective for 'backstage' too. Seems ok. But if you do a Google search for 'postkulisejo' in the sense of 'backstage' it comes up with only 4 results! Another possibility is 'malantauxscenejo', but that also brings up very few results in Google. There must be another way of saying 'backstage', or is there just nobody writing about it in Esperanto?!

qwertz (Voir le profil) 31 juillet 2010 18:28:27

Chainy:
tommjames:re. "backstage", CEED has "postkulisa", which is also in Reta Vortaro here.
yes, that's a good word. So the noun would be 'postkulisejo'.
I also like the "tall & deep-letter-mix" look of that word. Seems to be that since Shavian was mentioned here in this en.lernu.net forum I'm something sensitive to the look of words. That's why I dislike "mal-" prefix mostly. Some exception: malaĉa & malfiulo

Chainy (Voir le profil) 31 juillet 2010 18:45:59

Or maybe 'postsceneja' / 'postscenejo'? Equally, very little on Google...

Ah, no 'postscenejo' wouldn't really work, I suppose... 'post/scen/ej/ej/o'!!? Not good.

tommjames (Voir le profil) 31 juillet 2010 19:05:33

For the actual place I would just say "post la kulisoj" myself, I don't think it's necessary to come up with a single word to match the English term.

qwertz (Voir le profil) 31 juillet 2010 19:25:37

tommjames:For the actual place I would just say "post la kulisoj" myself, I don't think it's necessary to come up with a single word to match the English term.
Hhm, what about a music club called "Backstage" like this one? (It's the projecting roof over the entry area to a party area where happen music concerts k.t.p.). I'd like use one word "postkulisejo" to point to that special "Backstage" music club in a e-o information brochure. "Beksteiĝ (postkulisejo)" (Ouch, I know) could be fine too if some e-o uloj will have to ask for the way to the Backstage club.

tommjames (Voir le profil) 31 juillet 2010 20:15:43

qwertz:Hhm, what about a music club called "Backstage" like this one?
I've no idea if there's an established word, but in my view "postkuliso" should be ok, even if it never appears in Google. I don't think it's necessary to use the "ej" suffix because the root kulis' already has the sense of a place. Additionally "ej" is almost always used with the sense of a location purposed for a certain thing (the thing described by the root) rather than location alone, so personally I wouldn't bother with it.

Retour au début