Đi đến phần nội dung

Derision, Incredulity And Confusion

viết bởi Lynchie, Ngày 31 tháng 7 năm 2010

Tin nhắn: 39

Nội dung: English

Lynchie (Xem thông tin cá nhân) 17:37:25 Ngày 31 tháng 7 năm 2010

Btw. how to translate "Backstage" into e-o without "mal-" prefix?

No idea, if anyone knows please tell us ridulo.gif

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 17:55:22 Ngày 31 tháng 7 năm 2010

re. "backstage", CEED has "postkulisa", which is also in Reta Vortaro here.

qwertz (Xem thông tin cá nhân) 18:04:13 Ngày 31 tháng 7 năm 2010

tommjames:re. "backstage", CEED has "postkulisa", which is also in Reta Vortaro here.
Hej, that's great! Thanks for that. rideto.gif

(CEED)

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 18:05:22 Ngày 31 tháng 7 năm 2010

tommjames:re. "backstage", CEED has "postkulisa", which is also in Reta Vortaro here.
yes, that's a good word. So the noun would be 'postkulisejo'.

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 18:27:29 Ngày 31 tháng 7 năm 2010

I kind of like the word 'postkulisejo', but I'm not sure how widely used this is... I've usually seen 'postkulisa' used in the sense that ReVo points out, ie. 'secretive, unseen by the public'. You know, like politicians striking deals 'behind the scenes'.

But, maybe it's ok to use 'postkulisa' as the adjective for 'backstage' too. Seems ok. But if you do a Google search for 'postkulisejo' in the sense of 'backstage' it comes up with only 4 results! Another possibility is 'malantauxscenejo', but that also brings up very few results in Google. There must be another way of saying 'backstage', or is there just nobody writing about it in Esperanto?!

qwertz (Xem thông tin cá nhân) 18:28:27 Ngày 31 tháng 7 năm 2010

Chainy:
tommjames:re. "backstage", CEED has "postkulisa", which is also in Reta Vortaro here.
yes, that's a good word. So the noun would be 'postkulisejo'.
I also like the "tall & deep-letter-mix" look of that word. Seems to be that since Shavian was mentioned here in this en.lernu.net forum I'm something sensitive to the look of words. That's why I dislike "mal-" prefix mostly. Some exception: malaĉa & malfiulo

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 18:45:59 Ngày 31 tháng 7 năm 2010

Or maybe 'postsceneja' / 'postscenejo'? Equally, very little on Google...

Ah, no 'postscenejo' wouldn't really work, I suppose... 'post/scen/ej/ej/o'!!? Not good.

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 19:05:33 Ngày 31 tháng 7 năm 2010

For the actual place I would just say "post la kulisoj" myself, I don't think it's necessary to come up with a single word to match the English term.

qwertz (Xem thông tin cá nhân) 19:25:37 Ngày 31 tháng 7 năm 2010

tommjames:For the actual place I would just say "post la kulisoj" myself, I don't think it's necessary to come up with a single word to match the English term.
Hhm, what about a music club called "Backstage" like this one? (It's the projecting roof over the entry area to a party area where happen music concerts k.t.p.). I'd like use one word "postkulisejo" to point to that special "Backstage" music club in a e-o information brochure. "Beksteiĝ (postkulisejo)" (Ouch, I know) could be fine too if some e-o uloj will have to ask for the way to the Backstage club.

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 20:15:43 Ngày 31 tháng 7 năm 2010

qwertz:Hhm, what about a music club called "Backstage" like this one?
I've no idea if there's an established word, but in my view "postkuliso" should be ok, even if it never appears in Google. I don't think it's necessary to use the "ej" suffix because the root kulis' already has the sense of a place. Additionally "ej" is almost always used with the sense of a location purposed for a certain thing (the thing described by the root) rather than location alone, so personally I wouldn't bother with it.

Quay lại