Al contingut

Helpon pri traduko (de la latina)

de 黄鸡蛋, 11 d’agost de 2010

Missatges: 6

Llengua: Esperanto

黄鸡蛋 (Mostra el perfil) 11 d’agost de 2010 8.00.11

Acta est fabula
Iuj el miaj amikoj demandis min pri tiu frazo...

Mi pensas ke la frazo estas la latina lingvo, sed mi ne scipovas la latinan. Ĉu iu povas helpi min?

P.S. Ŝajnas ke la frazo estas parto de la nomo de iu kanto.

white knight (Mostra el perfil) 11 d’agost de 2010 8.38.02

黄鸡蛋:Acta est fabula
Iuj el miaj amikoj demandis min pri tiu frazo...

Mi pensas ke la frazo estas la latina lingvo, sed mi ne scipovas la latinan. Ĉu iu povas helpi min?

P.S. Ŝajnas ke la frazo estas parto de la nomo de iu kanto.
La frazo signifas: La okazintajo estas fablo.
(Kio iam okazis oni poste ne povas ŝanĝi.)

Sxak (Mostra el perfil) 15 d’agost de 2010 4.14.22

黄鸡蛋:Acta est fabula Ĉu ne estus pli ĝuste
Acta fabula est?

darkweasel (Mostra el perfil) 15 d’agost de 2010 9.54.43

Ŝak:
黄鸡蛋:Acta est fabula Ĉu ne estus pli ĝuste
Acta fabula est?
Latino havas plene liberan vortordon. Kvankam estas plej kutime lastigi la verbon, ankaŭ aliaj vortordoj estas bonaj.

(Cetere, vi fuŝegis la citaĵomarkilojn ...)

ritarita (Mostra el perfil) 15 d’agost de 2010 11.50.27

Acta est fabula, plaudite! La spektaklo finiĝis, aplaŭdu!

Pli da informoj ĉe la itala Vikipedio.

crescence (Mostra el perfil) 28 d’agost de 2010 17.34.07

La teatraĵo estas finita. Angle : "The end" !

Tornar a dalt