目次へ

Helpon pri traduko (de la latina)

黄鸡蛋,2010年8月11日の

メッセージ: 6

言語: Esperanto

黄鸡蛋 (プロフィールを表示) 2010年8月11日 8:00:11

Acta est fabula
Iuj el miaj amikoj demandis min pri tiu frazo...

Mi pensas ke la frazo estas la latina lingvo, sed mi ne scipovas la latinan. Ĉu iu povas helpi min?

P.S. Ŝajnas ke la frazo estas parto de la nomo de iu kanto.

white knight (プロフィールを表示) 2010年8月11日 8:38:02

黄鸡蛋:Acta est fabula
Iuj el miaj amikoj demandis min pri tiu frazo...

Mi pensas ke la frazo estas la latina lingvo, sed mi ne scipovas la latinan. Ĉu iu povas helpi min?

P.S. Ŝajnas ke la frazo estas parto de la nomo de iu kanto.
La frazo signifas: La okazintajo estas fablo.
(Kio iam okazis oni poste ne povas ŝanĝi.)

Sxak (プロフィールを表示) 2010年8月15日 4:14:22

黄鸡蛋:Acta est fabula Ĉu ne estus pli ĝuste
Acta fabula est?

darkweasel (プロフィールを表示) 2010年8月15日 9:54:43

Ŝak:
黄鸡蛋:Acta est fabula Ĉu ne estus pli ĝuste
Acta fabula est?
Latino havas plene liberan vortordon. Kvankam estas plej kutime lastigi la verbon, ankaŭ aliaj vortordoj estas bonaj.

(Cetere, vi fuŝegis la citaĵomarkilojn ...)

ritarita (プロフィールを表示) 2010年8月15日 11:50:27

Acta est fabula, plaudite! La spektaklo finiĝis, aplaŭdu!

Pli da informoj ĉe la itala Vikipedio.

crescence (プロフィールを表示) 2010年8月28日 17:34:07

La teatraĵo estas finita. Angle : "The end" !

先頭にもどる