Translation help sought
af 3rdblade, 21. aug. 2010
Meddelelser: 4
Sprog: English
3rdblade (Vise profilen) 21. aug. 2010 09.50.44
I deliberately failed him: Mi intence malsukcesiĝis lin
team-mates: skipamikoj
fellows (peers): samuloj
inquisitor: inkvizitoro (this is from my old O'Connor/Hayes dictionary)
another (person): alio
(What did I do for him?) Only what any mother would have done: Nur kiu iu patrino faritus
horsto (Vise profilen) 21. aug. 2010 10.16.03
team-mates: teamanoj
fellows: kamaradoj
inquisitor: inkvizitoro
another (person): alia, aliulo
What did I do for him?) Only what any mother would have done: Nur tion, kion ĉiu patrino farus.
What's the meaning of: I failed him? Mi maltrafis lin?
Miland (Vise profilen) 21. aug. 2010 11.45.19
3rdblade:I deliberately failed himIf you mean "I deliberately gave him a failing mark" (in an examination, for example) that could be Mi intence malsukcesigis lin.
However if you mean "I let him down on purpose" that could be Mi intence neplenumis devon* al li.
*or promeson
3rdblade (Vise profilen) 21. aug. 2010 12.17.54
Miland:If you mean "I deliberately gave him a failing mark" (in an examination, for example) that could be Mi intence malsukcesigis lin.That's what I mean. (I think. Sometimes one doesn't know with poems...) Dankon!