לתוכן העניינים

Translation help sought

של 3rdblade, 21 באוגוסט 2010

הודעות: 4

שפה: English

3rdblade (הצגת פרופיל) 21 באוגוסט 2010, 09:50:44

I'm translating a poem (with simple grammar!) Can anyone help with these translations? When it's ready I'll post it up on the eo part of the boards.

I deliberately failed him: Mi intence malsukcesiĝis lin
team-mates: skipamikoj
fellows (peers): samuloj
inquisitor: inkvizitoro (this is from my old O'Connor/Hayes dictionary)
another (person): alio
(What did I do for him?) Only what any mother would have done: Nur kiu iu patrino faritus

horsto (הצגת פרופיל) 21 באוגוסט 2010, 10:16:03

I'm not really sure about the first three english words:
team-mates: teamanoj
fellows: kamaradoj
inquisitor: inkvizitoro
another (person): alia, aliulo
What did I do for him?) Only what any mother would have done: Nur tion, kion ĉiu patrino farus.
What's the meaning of: I failed him? Mi maltrafis lin?

Miland (הצגת פרופיל) 21 באוגוסט 2010, 11:45:19

3rdblade:I deliberately failed him
If you mean "I deliberately gave him a failing mark" (in an examination, for example) that could be Mi intence malsukcesigis lin.

However if you mean "I let him down on purpose" that could be Mi intence neplenumis devon* al li.

*or promeson

3rdblade (הצגת פרופיל) 21 באוגוסט 2010, 12:17:54

Miland:If you mean "I deliberately gave him a failing mark" (in an examination, for example) that could be Mi intence malsukcesigis lin.
That's what I mean. (I think. Sometimes one doesn't know with poems...) Dankon!

לראש הדף