去目錄頁

Kie oni povas aĉeti kion ?

white knight, 2010年8月25日

讯息: 8

语言: Esperanto

white knight (显示个人资料) 2010年8月25日上午8:28:02

Oni aĉetas panon ... bakisto.

Oni aĉetas ŝuojn ... ŝuvedejo.

Oni aĉetas fruktojn ... bazaro.

Mi ŝatus scii la ĝustajn prepoziciojn kaj mi ŝatus scii tiujn frazojn en aliaj lingvoj.

Kion opinias vi ?

glig (显示个人资料) 2010年8月25日上午9:12:01

Mi dirus tiel:

Oni aĉetas panon ĉe bakisto.
Oni aĉetas ŝuojn en ŝuvendejo.
Oni aĉetas fruktojn en bazaro.

En la kroata:
Kruh se kupuje kod pekara.
Obuća se kupuje u trgovini s obućom.
Voće se kupuje na tržnici.

okulumo.gif

darkweasel (显示个人资料) 2010年8月25日上午9:36:03

glig:Mi dirus tiel:

Oni aĉetas panon ĉe bakisto.
Oni aĉetas ŝuojn en ŝuvendejo.
Oni aĉetas fruktojn en bazaro.
Mi konsentas, mi dirus tiel en Esperanto.

(Mi ne donos nun la germanlingvajn frazojn, ĉar vi kiel germanlingvano jam scias ilin!)

sudanglo (显示个人资料) 2010年8月25日上午11:28:07

Nuntempe oni aĉetis ĉion en la Supervendejo/Supermarkto.

En Esperanto, se oni dubas pri prepozicio oni ĉiam povas utiligi 'je'.

oxymor (显示个人资料) 2010年8月25日下午12:00:08

En la franca :
On achète du pain chez le boulanger.
On achète des chaussures dans un magasin de chaussures.
On achète des fruits au marché.

Ianna (显示个人资料) 2010年8月25日下午2:15:18

Mi dirus tiel en Esperanto.

Oni aĉetas panon ĉe bakisto.
Oni aĉetas ŝuojn en ŝuvendejo.
Oni aĉetas fruktojn en bazaro.

En la portugala, de Brazilo:
Você compra pão na padaria.
Você compra sapatos na sapataria.
Você compra frutas na fruteira.

white knight (显示个人资料) 2010年8月26日上午8:41:59

Dankon al ĉiuj.
Mi ĝojus, se ankoraŭ pli el aliaj landoj partoprenantus.

Al mi plaĉas la Brazilan tradukon, ĉar oni uzas nur unu prepozicion.

Germane oni devas uzi tri diferentajn:

Man kauft Brot beim Bäcker, Schuhe im Schuhladen und Obst auf dem Markt. rideto.gif

RiotNrrd (显示个人资料) 2010年8月29日上午12:40:58

Kial vi volas uzi prepozicion?

Oni panaĉetas panvendeje.
Oni ŝuaĉetas ŝuvendeje.
Oni fruktaĉetas fruktvendeje.

lango.gif

回到上端