Kie oni povas aĉeti kion ?
de white knight, 25 de agosto de 2010
Mensagens: 8
Idioma: Esperanto
white knight (Mostrar o perfil) 25 de agosto de 2010 08:28:02
Oni aĉetas ŝuojn ... ŝuvedejo.
Oni aĉetas fruktojn ... bazaro.
Mi ŝatus scii la ĝustajn prepoziciojn kaj mi ŝatus scii tiujn frazojn en aliaj lingvoj.
Kion opinias vi ?
glig (Mostrar o perfil) 25 de agosto de 2010 09:12:01
Oni aĉetas panon ĉe bakisto.
Oni aĉetas ŝuojn en ŝuvendejo.
Oni aĉetas fruktojn en bazaro.
En la kroata:
Kruh se kupuje kod pekara.
Obuća se kupuje u trgovini s obućom.
Voće se kupuje na tržnici.
darkweasel (Mostrar o perfil) 25 de agosto de 2010 09:36:03
glig:Mi dirus tiel:Mi konsentas, mi dirus tiel en Esperanto.
Oni aĉetas panon ĉe bakisto.
Oni aĉetas ŝuojn en ŝuvendejo.
Oni aĉetas fruktojn en bazaro.
(Mi ne donos nun la germanlingvajn frazojn, ĉar vi kiel germanlingvano jam scias ilin!)
sudanglo (Mostrar o perfil) 25 de agosto de 2010 11:28:07
En Esperanto, se oni dubas pri prepozicio oni ĉiam povas utiligi 'je'.
oxymor (Mostrar o perfil) 25 de agosto de 2010 12:00:08
On achète du pain chez le boulanger.
On achète des chaussures dans un magasin de chaussures.
On achète des fruits au marché.
Ianna (Mostrar o perfil) 25 de agosto de 2010 14:15:18
Oni aĉetas panon ĉe bakisto.
Oni aĉetas ŝuojn en ŝuvendejo.
Oni aĉetas fruktojn en bazaro.
En la portugala, de Brazilo:
Você compra pão na padaria.
Você compra sapatos na sapataria.
Você compra frutas na fruteira.
white knight (Mostrar o perfil) 26 de agosto de 2010 08:41:59
Mi ĝojus, se ankoraŭ pli el aliaj landoj partoprenantus.
Al mi plaĉas la Brazilan tradukon, ĉar oni uzas nur unu prepozicion.
Germane oni devas uzi tri diferentajn:
Man kauft Brot beim Bäcker, Schuhe im Schuhladen und Obst auf dem Markt.
RiotNrrd (Mostrar o perfil) 29 de agosto de 2010 00:40:58
Oni panaĉetas panvendeje.
Oni ŝuaĉetas ŝuvendeje.
Oni fruktaĉetas fruktvendeje.