メッセージ: 16
言語: Esperanto
Genjix (プロフィールを表示) 2010年8月30日 9:54:58
Kial esperanto ne samas? Ĝi estus pli facila.
tommjames (プロフィールを表示) 2010年8月30日 10:07:25
Estas verboj en Esperanto por kiuj vere ne havas sencon meti objekton. Ekzemple "boli". Akvo bolas, sed oni ne "bolas akvon". Estas aliaj verboj kiuj kutime ne funkcias transitive, sed kiuj povas havi sencan objekton, kiam tio ne estas tro malklara. Ekzemple oni kutime diras "iri laŭ vojo", sed oni povas anstataŭigi la prepozicion per la akuzativo, rezultigante "iri vojon".
Ne pensu pri transitiveco kiel esenca eco de verboj. Anstatŭe nur pensu pri la signifo de la verbo. Tiam la "transitiveco" fariĝos klara.
Genjix (プロフィールを表示) 2010年8月30日 15:51:46
Se oni ne povas uzi ne transitivan verbon oni ĵus ne uzus ĝin! Kaj esperanto faciliĝus!
tommjames (プロフィールを表示) 2010年8月30日 16:09:33
Genjix (プロフィールを表示) 2010年8月30日 17:21:55
In some languages the verbs are by default transitive. If they are meaningless when transitive then they're just unused in their default (transitive form).
Why esperanto doesn't default to transitive verbs? It makes sense. I have no idea which verbs are transitive or intransitive.
Respondu esperanton Mi apologias al vi por la angla
tommjames (プロフィールを表示) 2010年8月30日 18:37:47
Genjix:Why esperanto doesn't default to transitive verbs?Vi povas uzi iun ajn verbon transitive se tio havas sencon. Ĉu konfuzas vin ke "boli" ne havas rektan objekton, malkiel "rompi"? Se jes, ne estas bona kialo por tio. Se vi lernus la signifon de "boli" estus klara al vi ke ĝi estas netransitiva, ĉar ĝia signifo (esti en stato de gasiĝo) ne permesas sencan objekton.
Genjix:I have no idea which verbs are transitive or intransitive.Kiel mi diris, nur lernu la signifon de la verbo kaj ĝia transitiveco kutime fariĝos klara. Ne tro pensu ĉu la verbo estas en unu kategorio aŭ la alia.
galvis (プロフィールを表示) 2010年8月30日 18:47:26
Mi manĝis la panon, kaj la pano manĝiĝis.
Mi manĝis la panon, kaj la pano estis manĝata.
Iretka (プロフィールを表示) 2010年8月30日 18:53:07
Ekzemple, "akvo bolas", ĉar "bola" signifas ke akvo estas je 100 ºC kaj vaporiĝas.
Sed ĝenerale, oni ne "bolas akvon", ĉar tio signifus ke "oni" estas je 100 ºC kaj vaporiĝas al akvo (en ĝia direkto) , aǔ ion similan.
Ĝuste, "oni boligu akvon", ĉar oni ĝenerale volus esprimi ke oni faru la akvon bola.
La problemo foriĝas kiam oni komprenas ke la transitiveco estas parto de la verbsignifo.
Ankaǔ oni bezonas ne kompari esperantan verbkonstruadon kaj verbsignifon ol anglalingva.
Ĝis revido!
mat956 (プロフィールを表示) 2010年8月30日 18:53:30
Korekteto:
Genjix:Bedaŭru krokodili sed mian esperanton estas malbona-- "Mi bedaŭras krokodili, sed mia Esperanto-nivelo estas malalta."
Genjix:Respondu esperanton Mi apologias al vi por la angla-- "Respondu Esperante (nepre kun majusklo). Mi pardonpetas pro uzo de la angla." Apologii ne signifas "to apologize" sed "solene pravagi".
tommjames (プロフィールを表示) 2010年8月30日 18:59:17
galvis:Ĉu tiuj ĉi esprimoj estas ekvivalentaj ?Similaj sed ne ekvivalentaj. "La pano manĝiĝis" signifas ke la pano fariĝis en stato de manĝiteco, aŭ "fariĝis manĝita", dum "La pano estis manĝata" signifas ke oni estis manĝanta la panon.
Mi manĝis la panon, kaj la pano manĝiĝis.
Mi manĝis la panon, kaj la pano estis manĝata.
Kompreneble en la realo pano "manĝiĝas" ĝuste pro tio ke oni ĝin manĝas. La diferenco do estas pli gramatika afero, ol logika. En la praktiko ofte eblas uzi "iĝ" anstataŭ la pasivon por krei sufiĉe similan ideon.