Kvar demandoj
ya irugudrokalkanumoj, 23 Aprili 2007
Ujumbe: 5
Lugha: English
irugudrokalkanumoj (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2007 2:53:58 asubuhi
2)How does one say, "I will be there this summer?"
3)How does one say, "I will be there that summer?"
4)Is "gxiro" an appropriate translation of "endorsement?"
Thanks to anyone who can help.
mccambjd (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2007 3:29:44 asubuhi
1) Du plus du egalas kvar.
2) Ĉi-somere mi estos tie.
3) Tiu somero mi estos tie.
4) And what type of endorsement do you mean? According to the Reta Vortaro, ĝiro is a signature as on the back of a check or the act of signing or transfering money between accounts.
irugudrokalkanumoj (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2007 3:34:32 asubuhi
mccambjd:OK, here goes:Thanks a bunch! The "endorsement" to which I am referring is that of the sentence "An endorsement from the Pope would mean a lot politically."
1) Du plus du egalas kvar.
2) Ĉi-somere mi estos tie.
3) Tiu somero mi estos tie.
4) And what type of endorsement do you mean? According to the Reta Vortaro, ĝiro is a signature as on the back of a check or the act of signing or transfering money between accounts.
mccambjd (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2007 3:48:52 asubuhi
irugudrokalkanumoj:The "endorsement" to which I am referring is that of the sentence "An endorsement from the Pope would mean a lot politically."My handy dandy Comprehensive English-Esperanto Dictionary suggests "subten/o", which means support.
mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 23 Aprili 2007 6:23:45 asubuhi
mccambjd:1) Du plus du egalas kvar."du plus du estas kvar" is also acceptable.
3) Tiu somero mi estos tie."tiun someron", "je tiu somero" or "tiusomere".
As for the endorsement, in its meaning of "approval or sanction", you could use "aprobo".