訊息: 9
語言: English
Evildela (顯示個人資料) 2010年9月11日上午10:09:44
Whats the diferences between the verbs "lui" and "dungi"
sudanglo (顯示個人資料) 2010年9月11日上午10:35:32
sudanglo (顯示個人資料) 2010年9月11日上午10:37:21
Lui is for inanimate objects like a car or house. Dungi is for workers, servants etc.
KoLonJaNo (顯示個人資料) 2010年9月11日上午10:41:57
Evildela:Kio estas la diferenco inter la verboj "lui" kaj "dungi"lui: to rent|hire|lease a thing, e.g. a car or an apartment
Whats the diferences between the verbs "lui" and "dungi"
dungi: to hire a person
Kolonjano
ceigered (顯示個人資料) 2010年9月11日上午11:00:06
Mi dungis homon por lui aŭton por mi?
Evildela (顯示個人資料) 2010年9月11日上午11:00:29
Many thanks for your help! I am wasn't to sure, but now I know
KoLonJaNo (顯示個人資料) 2010年9月11日下午12:11:03
ceigered:So "lui" is for renting property, and "dungi" is for employing someone on generally a temporary basis?Yep.
Mi dungis homon por lui aŭton por mi?
lui (= lupreni) was presumably inspired by French louer.
dungi reminds me of German (jmdn.) dingen. This verb is obsolescent in Modern High German. Usually you will encounter only the past participle gedungen, e.g. gedungener Mörder (= [porokaze] dungita murdisto).
Kolonjano
erinja (顯示個人資料) 2010年9月11日下午12:12:44
I know in the US, the distinction between dungi and lui is clear, because we always rent an apartment or an office space, rent a car, rent a piece of machinery. We hire a person. So when speaking "American" the distinction is clear, hire = dungi, rent = lui.
I know in the UK they hire a car. I can see how this might confuse the terminology when you try to go from English to Esperanto. I suppose that in Australia you probably hire cars as well?
Evildela (顯示個人資料) 2010年9月11日下午12:55:26
However I understand the two words now, lui for objects, dungi for people.