メッセージ: 9
言語: English
Evildela (プロフィールを表示) 2010年9月11日 10:09:44
Whats the diferences between the verbs "lui" and "dungi"
sudanglo (プロフィールを表示) 2010年9月11日 10:35:32
sudanglo (プロフィールを表示) 2010年9月11日 10:37:21
Lui is for inanimate objects like a car or house. Dungi is for workers, servants etc.
KoLonJaNo (プロフィールを表示) 2010年9月11日 10:41:57
Evildela:Kio estas la diferenco inter la verboj "lui" kaj "dungi"lui: to rent|hire|lease a thing, e.g. a car or an apartment
Whats the diferences between the verbs "lui" and "dungi"
dungi: to hire a person
Kolonjano
ceigered (プロフィールを表示) 2010年9月11日 11:00:06
Mi dungis homon por lui aŭton por mi?
Evildela (プロフィールを表示) 2010年9月11日 11:00:29
Many thanks for your help! I am wasn't to sure, but now I know
KoLonJaNo (プロフィールを表示) 2010年9月11日 12:11:03
ceigered:So "lui" is for renting property, and "dungi" is for employing someone on generally a temporary basis?Yep.
Mi dungis homon por lui aŭton por mi?
lui (= lupreni) was presumably inspired by French louer.
dungi reminds me of German (jmdn.) dingen. This verb is obsolescent in Modern High German. Usually you will encounter only the past participle gedungen, e.g. gedungener Mörder (= [porokaze] dungita murdisto).
Kolonjano
erinja (プロフィールを表示) 2010年9月11日 12:12:44
I know in the US, the distinction between dungi and lui is clear, because we always rent an apartment or an office space, rent a car, rent a piece of machinery. We hire a person. So when speaking "American" the distinction is clear, hire = dungi, rent = lui.
I know in the UK they hire a car. I can see how this might confuse the terminology when you try to go from English to Esperanto. I suppose that in Australia you probably hire cars as well?
Evildela (プロフィールを表示) 2010年9月11日 12:55:26
However I understand the two words now, lui for objects, dungi for people.