Tin nhắn: 9
Nội dung: English
Evildela (Xem thông tin cá nhân) 10:09:44 Ngày 11 tháng 9 năm 2010
Whats the diferences between the verbs "lui" and "dungi"
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:35:32 Ngày 11 tháng 9 năm 2010
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:37:21 Ngày 11 tháng 9 năm 2010
Lui is for inanimate objects like a car or house. Dungi is for workers, servants etc.
KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 10:41:57 Ngày 11 tháng 9 năm 2010
Evildela:Kio estas la diferenco inter la verboj "lui" kaj "dungi"lui: to rent|hire|lease a thing, e.g. a car or an apartment
Whats the diferences between the verbs "lui" and "dungi"
dungi: to hire a person
Kolonjano
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 11:00:06 Ngày 11 tháng 9 năm 2010
Mi dungis homon por lui aŭton por mi?
Evildela (Xem thông tin cá nhân) 11:00:29 Ngày 11 tháng 9 năm 2010
Many thanks for your help! I am wasn't to sure, but now I know
KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 12:11:03 Ngày 11 tháng 9 năm 2010
ceigered:So "lui" is for renting property, and "dungi" is for employing someone on generally a temporary basis?Yep.
Mi dungis homon por lui aŭton por mi?
lui (= lupreni) was presumably inspired by French louer.
dungi reminds me of German (jmdn.) dingen. This verb is obsolescent in Modern High German. Usually you will encounter only the past participle gedungen, e.g. gedungener Mörder (= [porokaze] dungita murdisto).
Kolonjano
erinja (Xem thông tin cá nhân) 12:12:44 Ngày 11 tháng 9 năm 2010
I know in the US, the distinction between dungi and lui is clear, because we always rent an apartment or an office space, rent a car, rent a piece of machinery. We hire a person. So when speaking "American" the distinction is clear, hire = dungi, rent = lui.
I know in the UK they hire a car. I can see how this might confuse the terminology when you try to go from English to Esperanto. I suppose that in Australia you probably hire cars as well?
Evildela (Xem thông tin cá nhân) 12:55:26 Ngày 11 tháng 9 năm 2010
However I understand the two words now, lui for objects, dungi for people.