Đi đến phần nội dung

Ĉu al vi plaĉas la rusa belkanto?

viết bởi palaman, Ngày 28 tháng 9 năm 2010

Tin nhắn: 12

Nội dung: Esperanto

palaman (Xem thông tin cá nhân) 20:00:35 Ngày 28 tháng 9 năm 2010

Aŭskultu bonvole

http://mvsolohin.ru/files/tebe-odeyuscegosya.mp3

Al mi ŝajnas tio esti neordinare bela kaj mirinde profunda muziko.

Antikva, stranga, ĉarma...

Kion dirus vi?

Genjix (Xem thông tin cá nhân) 20:06:58 Ngày 28 tháng 9 năm 2010

belkanto ŝajnas kanto de beleco, ne bela kanto.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 14:45:28 Ngày 29 tháng 9 năm 2010

Ja bela. Ĉu ortodoksa liturgia kanto? Mi aŭdis la vortojn "boĵe", "kriste" kaj "gospodi".

palaman (Xem thông tin cá nhân) 18:38:15 Ngày 29 tháng 9 năm 2010

Miland:Ja bela. Ĉu ortodoksa liturgia kanto? Mi aŭdis la vortojn "boĵe", "kriste" kaj "gospodi".
Jes, tio estas ortodoksa liturgia kanto, kiun oni kantas dum la Pasiono.

palaman (Xem thông tin cá nhân) 18:51:25 Ngày 29 tháng 9 năm 2010

Genjix:belkanto ŝajnas kanto de beleco, ne bela kanto.
Jes, tamen tiuokaze mi uzis la alian vortfaradon.
Nome.
"Belkatno" signifas ado "belkanti".
"Belkanti" ion estas kanti ion bela.

Temas pri la tute aparta maniero de kantado, kiun oni kutime uzas en Itala opero kaj kiun nomas ĝuste "belkanto" (do, "belkanto" estas itala vorto). La saman kantmanieron oni uzis en Rusa eklezio antaŭ lastaj persekutoj. Bedaŭrinde, nun preskaŭ neniu scipovas belkanti en la Rusa eklezio, ĉar preskaŭ ĉiuj kantistoj estis mortigitaj, la tradicio iom mortis.
Tamen jen kelkuloj ankoraŭ scipovas belkanti kirke ĝis nun!

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 13:44:54 Ngày 02 tháng 10 năm 2010

Belkanto ne estas nur kanto de beleco, ĝi povas esti drama kanto...

Mi konas multajn bonegajn rusajn belkantkantistinojn, kiuj kantas en konataj operoj, kiel:
Edita Gruberova, Anna Jurjewna Netrebko, Julia Novikova, kiun mi vidis kaj aŭdis tiujare en Rigoletto vive el Mantovo (Kun Placido Domingo), eminenta prezentado kaj kantado! Tio estas vera belkanto, kvankam la opero finas tragike!

palaman (Xem thông tin cá nhân) 19:18:21 Ngày 06 tháng 10 năm 2010

Jenas la teksto de la viva dramo:

Per lum' vestitan kiel per ĉemizo
de l' ligno Vin deprenis Jozef' kun Nikodemo
kaj Vin vidante
malviva, nuda, sensepulkra
ekploris kore li, dirante:
Ho ve al mi, Jesuo plej dolĉega!
Apenaŭ Vin ekvidinte sur la Kruco pendanta,
la sun' tegiĝis per mallumo,
la tero tremis pro teruro,
disŝiriĝis la templa vualo;
sed jen mi vidas Vin,
pro mi libervole la morton akceptintan.
Kiel mi Vin sepulkru, ho mia Dio,
en kiun tukon mi Vin envolvu?
Per kiuj manoj mi tuŝu Vian malpereeman Korpon?
Per kiu himno akompanu mi Vian forpason, ho Malavara?
Mi gloras Viajn suferojn,
kaj himnas mi Vian sepulkron kun la Releviĝo
vokante: Haleluja, Sinjoro!

palaman (Xem thông tin cá nhân) 19:27:45 Ngày 06 tháng 10 năm 2010

Arktuso (Xem thông tin cá nhân) 16:20:31 Ngày 08 tháng 10 năm 2010

Unua kanto ekdormigas min. :-/
Sed gi estas mia opinio, ĉiuj-a (estas korekta?) opinio estas malsama.

palaman (Xem thông tin cá nhân) 16:03:01 Ngày 12 tháng 10 năm 2010

Arktuso:Unua kanto ekdormigas min. :-/
Nu, do ĝi povas esti utila eĉ por vi... Fakte pli frue mi regule uzis la ekleziajn kantojn por dormigi mian infanon.
Kial ne?
ĉiuj-a (estas korekta?) opinio estas malsama.
Interesa demando! Ĉu vorto "ĉiua" eblas?
Aŭ pli korektas diri "ĉies"?

Quay lại