Mesaĝoj: 65
Lingvo: English
erinja (Montri la profilon) 2010-decembro-07 19:25:50
We "kuniĝi" so that we can "kunumi". We get together so that we can spend time together. To me, I get together (kuniĝi, the means) with my friends so that we can hang out (kunumi, the end). It sounds weird to call the whole process, a whole day or afternoon or whatever's worth of activities, "kuniĝi". To me, "kuniĝi" is something that happens in a single moment; "kunumi" is something that we do continuously for a period of time.
If you give birth, then you "patriniĝi" (become a mother) only once; after that, you're a mother, but you're no longer "becoming" a mother.
ceigered (Montri la profilon) 2010-decembro-08 05:05:12
(Imagine the above lines in "Y-e-e-e-s!" guy's voice)
erinja (Montri la profilon) 2010-decembro-08 14:17:12
[that's why I recommend that mnemonic, it works.]
kolumo = the neck thing [collar]
pojnumo = the wrist thing [cuff]
malvarmumo = the cold thing [a cold]
jefusan (Montri la profilon) 2011-marto-11 16:25:11
I actually came to this thread because I was thinking about common social phrases in English like hang out, hook up and make out. Not having taken part in many Esperanto functions, I wasn't sure if there were common colloquial translations to these phrases that don't appear in most dictionaries. Using kunumi for hang out and kisumi for make out seem kind of vague but sufficient if enough people use it that it's understood. (As for hook up, I suggest ekpariĝi.)
When it comes to translating a word like cool, it seems almost appropriate for the word to be nonstandard. Mojosa strikes me as a little artificial and silly, but I don't have a problem with it, per se. It's interesting that in English, synonyms for cool tend to be creatively appropriated adjectives that previously had other meanings: neat, brilliant, phat, keen, ktp. Will the next cool in Esperanto be neta or grasa? Anything would be better than a dry compound formation that sucks all the coolness out of cool.
My favorite neologisms in Esperanto tend to be creative formations that call upon images we all have access to, like using objects or animals as verbs. You can say karesi when talking about two people cuddling or making out or whatever, but think about the distinct images you would get in your head if you said papageti or cigni or pitoni! There's a big difference between cuddling like two lovebirds on a perch and wrapping around someone like a python around its prey....
orthohawk (Montri la profilon) 2011-marto-13 05:30:13
ceigered:Is not "getting together" the same as "hang out"? Last time I checked "hanging out" literally meant multiple people coming to the same location to be together, with the insinuation of staying in such a state assumed by the listener.I'd say kunigxi refers to the people arriving at the site, and once they're there, kunumi is more appropriate as it refers to the state of being, not becoming.
Kunumi sounds nice for the idea of "hang out" but I wouldn't say it's better than "kuniĝi". If anything, outside of "kun-" I would find it hard to understand what's being said with things like "picumi" etc, and would automatically assume that the person was trying to say "fari picon" in a shorter form.
ceigered (Montri la profilon) 2011-marto-13 05:51:36
orthohawk:Good enough for me now that I think of this subject again....ceigered:Is not "getting together" the same as "hang out"? Last time I checked "hanging out" literally meant multiple people coming to the same location to be together, with the insinuation of staying in such a state assumed by the listener.I'd say kunigxi refers to the people arriving at the site, and once they're there, kunumi is more appropriate as it refers to the state of being, not becoming.
Kunumi sounds nice for the idea of "hang out" but I wouldn't say it's better than "kuniĝi". If anything, outside of "kun-" I would find it hard to understand what's being said with things like "picumi" etc, and would automatically assume that the person was trying to say "fari picon" in a shorter form.
katorugxa (Montri la profilon) 2011-marto-14 21:04:11
erinja:Or even do the "togetherness" thing. It works, I think.SORRY, I am just curious. What is your major?
[that's why I recommend that mnemonic, it works.]
kolumo = the neck thing [collar]
pojnumo = the wrist thing [cuff]
malvarmumo = the cold thing [a cold]
katorugxa (Montri la profilon) 2011-marto-14 21:06:09
katorugxa:Or perhaps I should sign: LA MOJOSA KATORUGXAerinja:Or even do the "togetherness" thing. It works, I think.SORRY, I am just curious. What is your major?
[that's why I recommend that mnemonic, it works.]
kolumo = the neck thing [collar]
pojnumo = the wrist thing [cuff]
malvarmumo = the cold thing [a cold]
katorugxa (Montri la profilon) 2011-marto-14 21:15:04
orthohawk:Regarding NETA, we use that word in Mexico as slang to mean"truth" or "truthful". Or perhaps you speak spanish too, and my comment is totally unnecessary.ceigered:Is not "getting together" the same as "hang out"? Last time I checked "hanging out" literally meant multiple people coming to the same location to be together, with the insinuation of staying in such a state assumed by the listener.I'd say kunigxi refers to the people arriving at the site, and once they're there, kunumi is more appropriate as it refers to the state of being, not becoming.
Kunumi sounds nice for the idea of "hang out" but I wouldn't say it's better than "kuniĝi". If anything, outside of "kun-" I would find it hard to understand what's being said with things like "picumi" etc, and would automatically assume that the person was trying to say "fari picon" in a shorter form.
Evildela (Montri la profilon) 2011-marto-14 23:19:45
jefusan:When it comes to translating a word like cool, it seems almost appropriate for the word to be nonstandard. Mojosa strikes me as a little artificial and sillyI'm sorry but I have to TOTALLY disagree with you here, personally I've even replaced my English word cool with mojosa and its even caught on with a few friends. To me the fact that Esperanto has invented its own word for cool just makes it that much cooler. If we imported the word cool from another language it would just seem uncool to me. Mojosa even sounds awesome, and seriously I will use it to the day I die. Vivu Mojosulojn!