Kwa maudhui

Komik übersetzen, Kategorie Alien (1)

ya jeckle, 30 Desemba 2010

Ujumbe: 37

Lugha: Deutsch

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2010 3:08:23 alasiri

Wenn ich in den deutschen Forumsordner schaue sehe ich zur Zeit nur noch Komik-übersetzen, Komik-übersetzen und nochmals Komik-übersetzen.

So breit wollte ich mich eigentlich nicht machen. Deshalb mache ich jetzt für jede Kategorie einen Threat, an den einfach mehrere Komiks der gleichen Kategorie angefügt werden.

Sollte es in einem Kategorie-Faden zu unübersichtlich oder zu turbulent okulumo.gif werden, werde ich dann einfach noch einen Kategorie-Faden hinzufügen.

Ich hoffe, daß sich so das Übermaß an Komik-übersetzen-Threats mit der Zeit ausdünnt.

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2010 3:14:58 alasiri

08-11-13_no333_Astrocamping.jpg

-wir campen jetzt seit 583 jahren auf diesem asteroiden.
hier ist immer eine garage gewesen!
-reg dich nicht auf, schatz, vielleicht sind wir nur falsch abgebogen.

-nu ni kampadas dum 583 jaroj sur tiu ĉi asteroido.
ĉiam staris garaĝon tie ĉi.
-ne ekscitiĝu, mia karulino, eble ni simple trompiĝis pri la vojo.

horsto (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2010 4:11:36 alasiri

-Ni kampadas nun jam dum 583 jaroj sur tiu ĉi asteroido.
ĉiam ni trovis garaĝon tie ĉi.
-ne ekscitiĝu (maltrankviliĝu), mia karulo, eble ni nur devojiĝis.

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2010 4:51:57 alasiri

Da hast du gut aufgepasst, die Frau beruhigt den Mann, nicht andersherum. Seit wann geht das auch in die entgegengesetzte Richtung, na sowas rido.gif.
Insgesamt ist deine Übersetzung präziser.
Danke

horsto (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2010 5:00:07 alasiri

jeckle:Da hast du gut aufgepasst, die Frau beruhigt den Mann, nicht andersherum. Seit wann geht das auch in die entgegengesetzte Richtung, na sowas rido.gif.
Na, wahrscheinlich weil es ums Auto (Raumschiff) geht, da können Männer schon mal ausrasten. okulumo.gif

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2010 5:15:07 alasiri

Ich würde karulo vielleicht durch kara ersetzen.

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2010 5:27:09 alasiri

Dann wirds Geschlechtsneutral; gute Idee.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2010 5:56:14 alasiri

jeckle:Dann wirds Geschlechtsneutral; gute Idee.
Karulo ist auch geschlechtsneutral, nur so allgemein ... das war eigentlich nicht der Grund, dass ich das vorgeschlagen habe, sondern einfach, weil das kürzer und "natürlicher" wirkt.
Siehe: Seksa signifo de vortoj kaj radikoj en Esperanto

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 11:35:22 asubuhi

Aha, so ist das also ...

Ich wünsche noch ein gutes, schönes und erfolgreiches neues Jahr und

mache mich mal bereit für die nächste Übersetzung.

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2011 11:38:31 asubuhi

08-03-12_no260_biber.jpg
—die suche nach intelligentem leben auf der erde erwies sich als zeitverschwendung ...

—la serĉo pri inteligenta estaĵo sur la tero evidentiĝis kiel misuzata tempo ...

Kurudi juu