Đi đến phần nội dung

Star Trek - kiel oni nomas je via televido

viết bởi sudanglo, Ngày 02 tháng 1 năm 2011

Tin nhắn: 20

Nội dung: Esperanto

danielcg (Xem thông tin cá nhân) 01:45:05 Ngày 05 tháng 2 năm 2011

La prepozicioj "por" ne estas korektaj en tiu traduko: la misio ESTAS esplori ktp., ne estas POR esplori ktp.

La verbon "estas" oni povas subkomprenigi per la uzo de la dupunkto, tiel ke oni nur devas forigi la prepociziojn "por".

Krome, "kie neniu antaŭe iris" devus esti "kieN neniu antaŭe iris" (direktakuzativo).

Via,

Daniel

stelvojaĝo:La kosmo: la limo fina.
Tiuj ĉi estas la vojaĝoj de la stelŝipo Enterprise. Ĝia kvinjara misio: por esplori strangajn novajn mondojn; por elserĉi novan vivon kaj novajn civilizojn; por sentime iri, kie neniu antaŭe iris.
[/quote]

zaratustro (Xem thông tin cá nhân) 23:28:19 Ngày 15 tháng 2 năm 2011

Ĉi tie en Hispanujo ankaŭ ĝi nomiĝas "Star Trek".

adrideo (Xem thông tin cá nhân) 03:54:43 Ngày 16 tháng 2 năm 2011

horsto:En Germanujo: Raumschiff Enterprise (Kosmoŝipo Enterprise)
Do kiel nomiĝas la serioj, kiuj ne okazas en la ŝipo Enterprise?

horsto (Xem thông tin cá nhân) 17:09:29 Ngày 16 tháng 2 năm 2011

adrideo:
horsto:En Germanujo: Raumschiff Enterprise (Kosmoŝipo Enterprise)
Do kiel nomiĝas la serioj, kiuj ne okazas en la ŝipo Enterprise?
Mi provos:
[LISTO]
Die Enterprise (la (ina) Enterprise)
Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert (Kosmoŝipo Enterprise: La sekvonta jarcento)
Star Trek: Deep Space Nine
Star Trek: Raumschiff Voyager
Star Trek: Enterprise[/list]Vi bone povas vidi: ekde certa tempo oni ne plu tradukas anglajn vortojn en Germanujo. malgajo.gif

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 17:34:13 Ngày 16 tháng 2 năm 2011

horsto:Die Enterprise (la (ina) Enterprise)
Nu, ingenra (tio tute ne rilatas al seksoj), ĉar ŝipnomoj preskaŭ ĉiam estas ingenraj en la germana.

adrideo (Xem thông tin cá nhân) 18:34:34 Ngày 17 tháng 2 năm 2011

horsto, dankon pro la respondo.

horsto:
Vi bone povas vidi: ekde certa tempo oni ne plu tradukas anglajn vortojn en Germanujo. malgajo.gif
nu, multaj vortoj anglaj estas germandivenaj. tamen ja estas iom domaĝe (sed plejparte neeviteble, kaj eble eĉ neevitinde) ke la angla tiel impresas aliajn lingovjn. mia polalingva profesoro diris "mi ne scias kial vi lernas la polan. baldaŭ ankaŭ ĝi estos la angla!"

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 18:53:29 Ngày 17 tháng 2 năm 2011

adrideo:horsto, dankon pro la respondo.

horsto:
Vi bone povas vidi: ekde certa tempo oni ne plu tradukas anglajn vortojn en Germanujo. malgajo.gif
nu, multaj vortoj anglaj estas germandivenaj. tamen ja estas iom domaĝe (sed plejparte neeviteble, kaj eble eĉ neevitinde) ke la angla tiel impresas aliajn lingovjn. mia polalingva profesoro diris "mi ne scias kial vi lernas la polan. baldaŭ ankaŭ ĝi estos la angla!"
Domaĝe estas pri tio laŭ mi ĉefe, ke la skribo de tiuj vortoj restas sama kaj ne adaptiĝas al la germana.

glig (Xem thông tin cá nhân) 19:01:23 Ngày 17 tháng 2 năm 2011

En Kroatio estas "Zvjezdane staze" (stelaj vojoj aŭ vojetoj) .

rideto.gif rideto.gif sal.gif

horsto (Xem thông tin cá nhân) 21:03:00 Ngày 17 tháng 2 năm 2011

adrideo:
horsto:
Vi bone povas vidi: ekde certa tempo oni ne plu tradukas anglajn vortojn en Germanujo. malgajo.gif
nu, multaj vortoj anglaj estas germandivenaj. tamen ja estas iom domaĝe (sed plejparte neeviteble, kaj eble eĉ neevitinde) ke la angla tiel impresas aliajn lingovjn. mia polalingva profesoro diris "mi ne scias kial vi lernas la polan. baldaŭ ankaŭ ĝi estos la angla!"
Nu, la angla ne impresas aliajn lingvojn. La mondo ja vere bezonas internacian lingvon pro la tutmondiĝo. Estas nur pro politikaj kialoj ke oni nuntempe uzas la anglan tiucele.

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 06:11:58 Ngày 18 tháng 2 năm 2011

horsto:
adrideo:
horsto:
Vi bone povas vidi: ekde certa tempo oni ne plu tradukas anglajn vortojn en Germanujo. malgajo.gif
nu, multaj vortoj anglaj estas germandivenaj. tamen ja estas iom domaĝe (sed plejparte neeviteble, kaj eble eĉ neevitinde) ke la angla tiel impresas aliajn lingovjn. mia polalingva profesoro diris "mi ne scias kial vi lernas la polan. baldaŭ ankaŭ ĝi estos la angla!"
Nu, la angla ne impresas aliajn lingvojn. La mondo ja vere bezonas internacian lingvon pro la tutmondiĝo. Estas nur pro politikaj kialoj ke oni nuntempe uzas la anglan tiucele.
Laŭ mi estas ĉefe pro praktikaj kialoj. Homoj uzos ĉiun lingvon, kiun ili havas komune - kaj ĉar nun oni plej ofte instruas la anglan en lernejoj, tiu lingvo estas nun plej ofte la angla.

En Vieno, mi iam eniris trajnon al Bratislavo kaj demandis (ŝajne slovakan) pasaĝeron en la germana, ĉu ĝi haltas en certa haltejo. Tiu pasaĝero tamen ne komprenis la germanan kaj petis min demandi angle - jes, angle, ne slovake, kvankam la angla evidente ne estis lia denaska lingvo. Li ŝajne tute ne atendus, ke iu en Vieno parolas la slovakan, sed ja ke ĉiuj parolas la anglan.

Quay lại