Sisu juurde

Suletud
Max. 500 sõnumeid.

vorto de la tago en germana lingvo

kelle poolt hoplo, 13. mai 2007

Postitused: 3012

Keel: Deutsch

jeckle (Näita profiili) 18. aprill 2009 5:48.47

IMPROVIZI
IMPROVIVISIEREN, AUS DEM STEGREIF

1. Tuj kaj senprepare verki:
1. Sofort und unvorbereitet handeln:

La gvidanto improvizis ĉion dum la aranĝo.
Der Führer imprivisierte alles während der Veranstaltung.
Mi ludis tiun rolon improvize.
Ich spielte diese Rolle aus dem Stegreig.
Ĉi tiu versaĵo estas improvizaĵo.
Dieses Gedicht ist Improvisation.

2. Senprepare organizi ion:
2. Unvorbereitet etwas organisieren:

Ŝi sukcese improvizis la feston por siaj amikoj.
Es gelang ihr das Fest für ihren Freund zu improvisieren.
La improvizita aranĝo estis interesa.
Das improvisierte Arrangement war interessant.
Li estis bona improvizanto de ludoj.
Er war ein guter Improvisateur des Musikspiels.

EL_NEBULOSO (Näita profiili) 18. aprill 2009 13:02.05

Hallo jeckle,

endlich darf ich auch mal den Kritiker spielen ridulo.gif

Sie improvisierte das Fest für ihre Freunde mit Erfolg (erfolgreich).

Den Plural übersieht man oft.

Ludo = Spiel (eventuell noch Aufführung)

Schreibfehler: Stegreif, improvisierte

Nur ein paar Kleinigkeiten, der Sinn war jedenfalls klar.

Gerald

Frankp (Näita profiili) 23. aprill 2009 11:07.34

hören ist schon schwieriger, weil oft zu schnell,
Das ist eine Trainingssache.
Es hilft gewaltig jeden Tag 10 min hören.
z.B. auf dem Weg zu Arbeit oder beim Frühstück. (Ohne extra Zeitaufwand)

Es kommt nicht darauf an etwas zu verstehen.
Es kommt darauf an die Ohren zu trainiern.

Am Anfang versteht man meist nur rababaaabab.
Mit der zeit wird es dann immer besser.

Kinder lernen übrigens Ihre erste Sprache auch so.
Erst hören sie nur dann ordnen sie den Inhalt zu.
danach kommt das Nachplappern.

Das können wir etwas grösseren und älteren auch.
Es kommt nur auf die regelmässigkeit an.

fizikisto (Näita profiili) 23. aprill 2009 12:26.00

Frankp:Das ist eine Trainingssache.
Es hilft gewaltig jeden Tag 10 min hören.
z.B. auf dem Weg zu Arbeit oder beim Frühstück.
Genau so mache ich das gerade. Weg zur Arbeit dauert 45 min, da höre ich runtergeladene Sendungen von Radio Verda.
Am Rechner hilft mir, die Sendungen in etwas reduzierter Geschwindigkeit zu hören. Wo ich in Normalgeschwindigkeit praktisch nichts verstehe, wird's bei 80 oder 90% plötzlich verstehbar.

stefanspaul (Näita profiili) 25. aprill 2009 10:05.48

MENCII
NENNEN, ERWÄHNEN

Diri kelkajn vortojn, citi nomon aŭ detalon ne tuŝantan la ĉeftemon, flanke atentigi pri:
Einige Wörter sagen, einen Namen oder ein Detail erwähnen, den Hauptgedanken nicht berührend, nebenher hinweisen auf:

Li nur menciis, ke io okazis, sed ne rakontis detale.
Er erwähnte nur, dass irgend etwas geschehen ist, hat es aber nicht detailliert erzählt.

Ĉu vi kontraŭas mencion de via nomo?
Haben Sie etwas gegen die Nennung Ihres Namens einzuwenden?

La dato de la eldono ne estis menciita.
Das Ausgabedatum wurde nicht erwähnt.

Menciinda estas ŝia kontribuo en la kongreso.
Ihr Beitrag bei der Zusammenkunft ist erwähnenswert.

Pardonu min! - Ne menciinde!
Verzeih mir! - Nicht der Rede wert!

Hermann (Näita profiili) 4. mai 2009 17:18.12

So, die Obstruktion im "vorto de la tago" will ich doch mal versuchen aufzulösen:

OBSTRUKCO
Hindernis, Störung, Verstopfung, Behinderung

1. Embaraso, kaŭzita de amaso da objektoj, kiuj malhelpas cirkuladon, trairadon tra vojo, kanalo ktp:
1. Ein Problem, begründet durch eine Menge von Dingen, die einen Umlauf/Ablauf behindern, einen Weg versperren, einen Kanal usw.:

Sur la strato estis granda obstrukco.
Auf der Straße war ein großes Hindernis.

Veturiloj obstrukcis la ŝoseon.
Fahrzeuge verstopften die Fahrbahn.

Kiel vi malobstrukcos la ĉefajn stratojn de la urbo?
Wie wirst du die Hauptstraßen der Stadt wieder passierbar machen?
Ja, etwas frei übersetzt aber "unverstopfisieren" wäre ungeschmeidig.

2. Intenca malhelpado al parlamenta laboro, farita per ĉiuj leĝaj rimedoj:
2. Eine vorsätzliche Behinderung der parlamentarischen Arbeit, hervorgerufen durch alle gesetzlichen Mittel.

Obstrukco malhelpis al la parlamento pritrakti la aferojn.
Eine Störung behinderte das Parlament die Angelegenheiten zu behandeln.

Ili provis obstrukci la balotadon de la leĝo.
Sie versuchten die Verabschiedung des Gesetzes zu behindern.

Espi (Näita profiili) 5. mai 2009 10:34.34

Hermann:Obstrukco malhelpis al la parlamento pritrakti la aferojn.
Eine Störung behinderte das Parlament die Angelegenheiten zu behandeln.

Ili provis obstrukci la balotadon de la leĝo.
Sie versuchten die Verabschiedung des Gesetzes zu behindern.
Hallo Hermann,

erstmal ein Lob für deine Arbeit.

Bei den beiden parlamentarischen Sätzen, würde ich auch die Übertragung als "Verschleppung, verschleppen" (besonders im Parlament) in Betracht ziehen (siehe Vortaro), je nach Kontext.

Amike
Klaus-Peter

Espi (Näita profiili) 5. mai 2009 10:39.50

Hermann:Ili provis obstrukci la balotadon de la leĝo.
Sie versuchten die Verabschiedung des Gesetzes zu behindern.
Hallo Hermann,

ich nochmal.

"... la balotadon ..." könnte man vielleicht auch als "Abstimmen / Abstimmung" übersetzen.
Denn es heißt ja nicht, dass es auch tatsächlich (nach der Abstimmung) verabschiedet wird.

"(Ein Gesetz) verabschieden" würde ich mit "akcepti" übersetzen.

Tschö
K-P

Hermann (Näita profiili) 5. mai 2009 13:59.13

Saluton Klaus-Peter

Ich gebe Dir recht, beides trifft genauer und sinnvoller. Danke Dir.

Hermann (Näita profiili) 5. mai 2009 17:24.57

Dann will ich doch gleich noch mal:

ŜTOPI
abdichten, dichten, verstopfen, vollstopfen, zustopfen

1. Fermi truon, plenigante ĝin per ia substanco:
1. Ein Loch stopfen, es füllen(d) mithilfe irgendwelchen Materials:

Ŝtopu la botelon por ke la trinkaĵo ne forverŝiĝu!
Schließ/verkork die Flasche, damit sich das Getränk nicht vergieße!
(Ein wenig gestelzt, aber wie soll ich den zweimaligen Imperativ unterbringen?!)
Oder so: Verschließ die Flasche, damit nichts rausläuft!

Ĉu vi povas malŝtopi la botelon?
Kannst du die Flasche entkorken/öffnen?

Kien vi metis la ŝtopilon? Mi volas reŝtopi la botelon.
Wohin legtest du den Stopfen? Ich will die Flasche wieder verschließen.
Oder so: Wo hast du den Stopfen hingetan? Ich will die Flasche wieder zu machen.

2. Tute obstrukci:
2. Ganz und gar behindern/verstopfen:

Multaj veturiloj ŝtopis la ĉefan straton de la urbo.
Viele Autos verstopften die Hauptstraße der Stadt.
Oder so: Viele Autos verstopften die städtische Hauptstraße.

La akvotubo ŝtopiĝis.
Das Wasserrohr verstopfte.

La akcidento kaŭzis teruran ŝtopiĝon de la trafiko.
Der Unfall verursachte eine schreckliche Stauung des Verkehrs.
Oder so: Der Unfall verursachte einen großen Stau.

3. Tute plenigi:
3. Ganz ausfüllen/zuschütten:

Mi jam ŝtopis mian stomakon.
Ich habe meinen Magen schon gefüllt.
Oder so: Ich platze gleich!

Al kavo senfunda ŝtopado ne helpas.
Einem Loch ohne Boden hilft kein Zustopfen.
Oder so: Ein Faß ohne Boden läßt sich nicht stopfen.

Tagasi üles