Späť na obsah

Uzamknuté
Max. 500 správ.

vorto de la tago en germana lingvo

od hoplo, 13. mája 2007

Príspevky: 3012

Jazyk: Deutsch

fizikisto (Zobraziť profil) 22. marca 2010 8:45:32

stefanspaul:Ni decidis malsovaĝigi la leonidon.
Wir entschlossen uns die Löwin zu zähmen.
Wir entschlossen uns das Löwenbaby zu zähmen.

Sonst nix gefunden.

Hermann (Zobraziť profil) 22. marca 2010 8:46:48

soweit ich weiß, bevorzugen die meisten Leute die -io Form bei den Ländernamen. Ist auch sehr selten, dass man Austrujo liest (sondern eher Austrio), aber da beides möglich ist, kommt es wohl auf die eigenen Vorliebe an.
Nicht das, was die meisten tun oder wollen ist auch immer das Beste:
Auch wenn die AdE 2009 teilweise einknickte.
Hier gibt es dazu eine ganz andere Meinung.
Hier die Ländernamen im Kursus von Rudolf Fischer

stefanspaul (Zobraziť profil) 22. marca 2010 12:09:15

fizikisto:Wir entschlossen uns das Löwenbaby zu zähmen.
STIMMT!

stefanspaul (Zobraziť profil) 22. marca 2010 12:10:28

darkweasel:(da wär' ich jetzt auch gern)
Wieso? Ich sage immer: Lieber 6 Stunden Schule als überhaupt keinen Schlaf! sal.gif

darkweasel (Zobraziť profil) 22. marca 2010 13:46:24

EL_NEBULOSO:Hallo darkweasel,

soweit ich weiß, bevorzugen die meisten Leute die -io Form bei den Ländernamen. Ist auch sehr selten, dass man Austrujo liest (sondern eher Austrio), aber da beides möglich ist, kommt es wohl auf die eigenen Vorliebe an.

Gerald
Ja, aber eine Form wie Aŭstrio macht die Sprache unverhältnismäßig schwieriger. Vergleiche: In Aŭstrio leben aŭstroj, aber in Aŭstralio leben aŭstralianoj. Wie soll man das wissen, wenn man diese zwei Ländernamen liest? Ich habe es bisher noch nicht herausgefunden.

Wenn man sich dagegen die Namen mit -uj merkt, kann man sich dazu die Regel merken: Wenn der Ländername mit -uj endet, nehme ich dieses -uj weg - sonst gebe ich -an dazu, wenn ich den Namen des entsprechenden Volkes bilden will.

Machen wir einen kleinen Test. Ich bin jetzt ein Esperantist, der die Formen mit I bevorzugt, und gebe dir folgende Ländernamen:

Aŭstrio, Germanio, Ĉilio, Indonezio, Ĉinio, Bavario

Jetzt sagst du mir, wie die jeweiligen Völker heißen. Weißt du nicht? Gut, dann bin ich jetzt ein -uj-ist und gebe dir die gleichen Ländernamen nochmal:

Aŭstrujo, Germanujo, Ĉilio, Indonezio, Ĉinujo, Bavarujo

Schon weißt du, wie man die Leute nennt, die in diesen Ländern leben. Damit Esperanto einfach bleibt, sollte man daher die Formen mit -uj bevorzugen. Sowohl man selbst als auch die Leute, mit denen man spricht, werden weniger Fehler machen.

Es gibt Leute, die es irgendwie für rassistisch oder nationalistisch oder so halten, von Germanujo zu sprechen, weil sie nicht verstehen, dass dieses -uj nicht "Behälter", sondern "Land" bedeutet. Solange Deutschland nun mal nach den Deutschen benannt ist (und auch Germanio leitet sich ja davon ab), nennt man das Land auf Esperanto Germanujo.

EL_NEBULOSO (Zobraziť profil) 23. marca 2010 6:45:17

So gesehen ist es natürlich sinnvoll, die -uj- Versionen zu verwenden (bzw. -i- und -land- wo notwendig). Unsere (inzwischen leider verstorbene) VHS-Lehrerin hat gemeint, dass die -uj- Formen eher veraltet sind und man lieber die -i- Formen verwenden sollte.

Wie auch immer, es scheint doch so, dass es besser ist, die -uj- Formen zu verwenden, ich werde das in Zukunft auch versuchen.

Aus den Verknüpfungen, die der Hermann angegeben hat, sieht man aber auch, dass die Verwendung doch noch recht uneinheitlich ist und die Akademie neben den uj/i Formen auch noch die -land- Formen erlaubt (selbst in Fällen, in denen man gar nicht drauf kommen würde).

Gerald

darkweasel (Zobraziť profil) 23. marca 2010 6:50:58

EL_NEBULOSO:
Aus den Verknüpfungen, die der Hermann angegeben hat, sieht man aber auch, dass die Verwendung doch noch recht uneinheitlich ist und die Akademie neben den uj/i Formen auch noch die -land- Formen erlaubt (selbst in Fällen, in denen man gar nicht drauf kommen würde).
Die haben aber das gleiche Problem wie das I. In Skotlando und Svislando leben skotoj und svisoj, aber in Irlando und Islando finden wir irlandanoj und islandanoj. Auch hier sollte man daher - was komplett erlaubt ist - Skotujo und Svisujo sagen.

KUTIMI
gewohnt sein, pflegen

Havi fortan emon al ia ago pro ofta ripetado:
Eine starke Neigung zu einer Tätigkeit wegen häufiger Wiederholung haben.

Mia infano kutimas je mensogado.
Mein Kind pflegt, zu lügen.

Kiu kutimis ĉion juĝi, nenie povas rifuĝi.
Wer gewohnt war, alles zu beurteilen, kann nirgends flüchten.

Kutimo estas dua naturo.
Die Gewohnheit ist die zweite Natur.

Kiu mensogas kutime, mensogas sentime.
Wer gewöhnlich lügt, lügt furchtlos.

Mi kutimigas infanon al manĝado de fruktoj kaj legomoj.
Ich gewöhne ein Kind an das Essen von Obst und Gemüse.

Mi kutimiĝis ne manĝi post la sesa horo.
Ich habe mir angewöhnt, nach 6 Uhr nicht zu essen.

Post alkutimiĝo doloras disiĝo.
Nach Angewöhnung schmerzt Trennung.

Ŝi ŝatas eksterkutimajn vestojn.
Sie mag außergewöhnliche Kleidungsstücke.

Li ekparolis kun nekutima malvarmeco.
Er redete mit ungewöhnlicher Kälte los.

fizikisto (Zobraziť profil) 25. marca 2010 8:26:15

KUIRI
KOCHEN, ZUBEREITEN

Prepari nutraĵon, elmetante ĝin al varmego, ĝis ĝi fariĝas manĝebla au trinkebla:
Eine Speise zubereiten, indem sie Hitze ausgesetzt wird, bis sie essbar oder trinkbar wird:

Hodiaŭ mi kuiros bongustan supon.
Heute werde ich eine leckere Suppe kochen.

Kiu kaĉon kuiris, tiu ĝin manĝu.
Wer den Brei gekocht hat, der muss ihn essen.
Wer die Suppe eingebrockt hat muss sie auch auslöffeln.

Ĝi estis malbongusta pro ne sufiĉa kuiro.
Es schmeckte schlecht, weil es nicht gargekocht war.

Al fiŝ' kuirita jam akvo ne helpos.
Einem gekochten Fisch hilft auch Wasser nicht.

Ĉi tiu restoracio estas fama pro bonega kuirado.
Dieses Restaurant ist berühmt für seine ausgezeichnete Küche.

Kuiriston vaporo satigas.
Den Koch sättigt der Dampf.

Atendu iomete, viando ankorau kuiriĝas.
Warte etwas, das Fleisch kocht noch.

Infanoj manĝis en kuirejo, ĉar patrino malpermesis manĝi en la ĉambro.
Die Kinder aßen in der Küche, weil die Mutter verboten hatte, im Zimmer zu essen.

Li estas fuŝkuiristo - li tute ne kapablas kuiri.
Er ist ein schlechter Koch - er kann überhaupt nicht kochen.

Ni decidis vaporkuiri la terpomojn.
Wir entschieden die Kartoffeln zu dämpfen.

stefanspaul (Zobraziť profil) 25. marca 2010 9:45:14

Bonege! Habe nichts gefunden, bin aber jetzt hungrig...

FrankoVoglero (Zobraziť profil) 26. marca 2010 8:48:55

-ESTR
Das Suffix -ESTR

I. Sufikso, signifanta tiun, kiu efektive direktas, funkciigas la aferon, montritan de la radiko:

Ein Suffix, auf die Wortwurzel aufgesetzt, welche die Person bezeichnet, welche die Sache effektiv lenkt, zum Bewegen bringt.

- Wow - was für ein Satz - wortwörtlich habe ich das nicht hinbekommen. Vielleicht hat jemand eine Idee. Vom Inhalt her müsste es aber stimmen.

Nia urbestro tre zorgas pri la loĝantoj de la urbo.
Vilaĝano kreditas, vilaĝestro pruntas.

Unser Bürgermeister kümmert sich sehr um die Einwohner der Stadt.
Dorfbewohner nehmen Kredite auf, der Ortsvorsteher verleiht(vergibt die Kredite).

II. Samsignifa memstare uzata morfemo:
Gleichbedeutendes alleinstehend verwendetes Morfem.

La estro invitas ĉiujn al la kunsido.
Der Chef lädt alle zur Sitzung ein.

Estro ne malsatas.
Ein Chef leidet keinen Hunger.

Mi estras en mia hejmo!
Ich bin Chef in meinem Haus!

La estraro de UEA kunsidas ĉiun monaton.
Die Vorstandschaft der UEA setzt sich jeden Monat zusammen.

Mi estas estrarano respondeca pri landaj sekcioj.
Ich bin verantwortliches Vorstandsmitglied für die Landessektionen.

La patro baldaŭ fordonos al li la estrecon.
Der Vater wird ihm bald den Chefsessel übergeben.

Li estrigis min super la komunumo.
Er machte mich zum Chef über die Komune.

Vi povas esti mia subestro (persono, kiu helpas la estron).

Du kannst mein Assistent sein. (Person, welche den Chef unterstützt)

Nahor