Ke daftar isi

Tertutup
Max. 500 messages.

vorto de la tago en germana lingvo

dari hoplo, 13 Mei 2007

Pesan: 3012

Bahasa: Deutsch

darkweasel (Tunjukkan profil) 9 November 2010 06.11.02

Sunjo:
Wie funktioniert das eigentlich mit der Suche nach bereits übersetzten Beiträgen? (Ich meine, wenn ich herausfinden möchte, ob ein Beitrag bereits übersetzt wurde. Ich hab da nämlich nie Treffer, auch wenn nachweislich schon ein Beitrag existierte und verlinkt wurde)
Gar keine Suche - da die Wörter jetzt in genau derselben Reihenfolge kommen wie damals, kann man einfach zur letzten verlinkten Übersetzung gehen und dann dort runterscrollen, um nachzusehen, ob es das Wort da schon irgendwo gibt.

darkweasel (Tunjukkan profil) 10 November 2010 06.32.19

Kesto ist noch offen, oder muss das wieder ich machen?

Ĉerko befindet sich auf Seite 13 im neunten Beitrage (Übersetzer: stefanspaul).

darkweasel (Tunjukkan profil) 10 November 2010 16.01.57

KESTO
Kiste, Lade, Kasten

"Ujo, ordinare ligna, en formo de orta paralelepipedo:"
"Behälter, normalerweise aus Holz, mit der Form eines rechtwinkligen Parallelepipeds:"

Ĉiujn nebezonatajn aĵojn mi metis en la keston kaj forportis al la kelo.
Alle nicht benötigten Sachen legte ich in die Kiste und trug ich in den Keller weg.

Formeti la aferon en la keston de forgeso.
Die Sache in die Kiste des Vergessens legen.

Bedaŭrinde iu ŝtelis mian kesteton, en kiu troviĝis la oraĵoj.
Leider hat jemand mein Kistchen, in dem die Goldsachen sich befunden hatten, gestohlen.

Li elkestigis la librojn kaj donis unu el ili al mi.
Er nahm die Bücher aus der Kiste und gab eins davon mir.

Vizitante preĝejon ŝi ĵetis iom da mono en la almozkeston.
Beim Besuch in einer Kirche warf sie ein wenig Geld in die Spendenkiste.

Tiom da floroj ne povas normale kreski en ĉi tiu malgranda florkesto.
So viele Blumen können normalerweise nicht in diesem kleinen Blumentopfe wachsen.

Kara, bonvolu kontroli, ĉu estas leteroj en la leterkesto.
Schatz, bitte schau, ob im Briefkasten Briefe sind.

Niaj infanoj nun ludas en la sablokesto.
Unsere Kinder spielen jetzt in der Sandkiste.

Mi volus, ke ĉi tiu tablo enhavu kelkajn tirkestojn.
Ich wollte, dieser Tisch hätte einige Schubladen.

---
Fehler sind meiner mangelnden Konzentration zu verschulden, wenn ich mich gleichzeitig auf den Informatikunterricht und auf die Übersetzung konzentriere. lango.gif

Hermann (Tunjukkan profil) 10 November 2010 17.50.37

1. Du bist nicht allein, auch wenn Du das denken mußt. Erst mal Hut ab dafür, wie Du hier die Stellung hältst.

2. Deine Übersetzung scheint nicht unter Deinem Informatikunterricht gelitten zu haben! okulumo.gif

3. Statt Blumentopf hätte ich bei "florkesto" Blumenkasten gewählt, und "sablokesto" ist doch ein Sandkasten. Aber das sind wohl eher Schönheitsfehler.

4. Bleib tapfer, und irgendwann wird mein Beruf mir auch wieder ein wenig mehr Zeit lassen.

Buschhexe (Tunjukkan profil) 10 November 2010 19.02.05

jaja der Beruf, mit dem Gleichgewicht hatte ich auch mal angefangen, aber irgendwie hat mich die Arbeit dann wieder aufgehalten.

Danke Darkweasel, du machst das echt gut.

darkweasel (Tunjukkan profil) 10 November 2010 19.31.04

Hermann:und "sablokesto" ist doch ein Sandkasten
Ja - und das, was man in Deutschland "Sandkasten" nennt, heißt in Österreich "Sandkiste"! Meine Übersetzungen sind eben "de-at" und nicht "de-de". okulumo.gif

Hermann (Tunjukkan profil) 11 November 2010 08.23.24

Dankon, wieder was dazugelernt.

Unsere Katze hatte früher 'ne "Sandkiste", aber so groß ist der Unterschied ja leider manchmal gar nicht... malgajo.gif

darkweasel (Tunjukkan profil) 11 November 2010 19.47.55

Niemand Lust?

KOMPENSI
kompensieren, ausgleichen, entschädigen, wettmachen

"1. Kontraŭpezi nedeziratajn efikojn (de forto, movo, influo kaj tiel plu) por atingi ekvilibron:"
"1. Unerwünschte Effekte (einer Kraft, einer Bewegung, eines Einflusses und so weiter) ausgleichen, um Gleichgewicht zu erreichen:

Liaj okuloj estis la sola trajto, kiu penis kompensi lian alie malmoderan malbelecon.
Seine Augen waren die einzige Eigenschaft, die sich bemühte, seine sonst exzessive Hässlichkeit auszugleichen.

La tradukitaj tekstoj enhavas multaj erarojn, sed kompense la plej gravaj paĝoj estas tradukitaj bonege.
VORSICHT! GRAMMATIKFEHLER IM ORIGINAL! Richtiger Satz: La tradukitaj tekstoj enhavas multajn erarojn, sed kompense la plej gravaj paĝoj estas tradukitaj bonege.
Die übersetzten Texte enthalten viele Fehler, aber dafür sind die wichtigsten Seiten sehr gut übersetzt.

"2. Havigi al iu monsumon aŭ alian avantaĝon, destinitan anstataŭi aŭ kontraŭpezi suferitan perdon aŭ damaĝon:"
"2. Jemandem eine Geldsumme oder einen anderen Vorteil zur Verfügung stellen, die/der dafür bestimmt ist, einen erlittenen Verlust oder Schaden zu ersetzen oder wettzumachen:"

Oni kompensis al mi aldonajn laborhorojn per liberaj tagoj.
Man entschädigte mich für zusätzliche Arbeitsstunden mit freien Tagen.

La kostoj de la vojaĝo estos kompensitaj al vi.
Die Kosten der Reise werden dir/euch/Ihnen ersetzt werden.

Tio ne estas konvena kompenso pro ĉiuj miaj suferoj.
Das ist keine passende Entschädigung für alle meine Leiden.

La proponita kompensa monsumo estas sufiĉe granda.
Die vorgeschlagene Entschädigungssumme ist groß genug.

Subite ŝi postulis kompensaĵon pro sia helpo.
Plötzlich verlangte sie eine Entschädigung für ihre Hilfe.

Grandegaj elspezoj de homa laboro en la sfero de priservado kaj komerco kompensiĝas per alta kosto de la servoj.
Riesige Ausgaben menschlicher Arbeit in der Sphäre der Dienstleistungen und des Handels wird durch große Kosten der Dienste wettgemacht.

---
(Beim ersten Beispielsatz absichtlich einen Riesenfehler einzubauen, wäre ziemlich verlockend gewesen, aber hier lesen ja auch kleine Kinder mit ... ĉu vi longe penis?)

darkweasel (Tunjukkan profil) 12 November 2010 18.29.48

SEKA
trocken

"1. Enhavanta neniom aŭ malmulton da akvo:"
"1. Kein oder wenig Wasser beinhaltend."

La vetero estas seka (sen pluvo) hodiaŭ.
Das Wetter ist heute trocken (ohne Regen).

Farunon tenu en sekeco.
Halte/Haltet/Halten Sie Mehl in Trockenheit.

Atendi sur tero, ĝis sekiĝos la rivero.
Auf der Erde warten, bis der Fluss austrocknet.

La tero estis malseka post longa pluvo.
Die Erde war nach langem Regen nass.

Vi malsekigis miajn vestojn!
Du hast/Ihr habt/Sie haben meine Kleidungsstücke nass gemacht!

"2. Perdinta sian naturan akvon pro elvaporiĝo:"
"2. Sein natürliches Wasser wegen Verdampfens verloren habend:"

Ĉu vi forgesis akvumi la florojn? La folioj estas tute sekaj.
Hast du/Habt ihr/Haben Sie vergessen, die Blumen zu gießen? Ihre Blätter sind ganz trocken.

Rosino estas sekigita vinbero.
Eine Rosine ist eine getrocknete Weinbeere.

Mia forto elsekiĝis.
Meine Kraft ist ausgetrocknet.

En via hotela ĉambro vi trovos harsekigilon.
In deinem/eurem/Ihrem Zimmer wirst du/werdet ihr/werden Sie einen Haarfön finden.

"3. Ne mildigita de ingredienco, gustigaĵo kaj simile:"
"3. Nicht durch eine Zutat, einen Geschmacksverstärker oder ähnliches abgeschwächt."
VORSICHT! Mildigita ("abgeschwächt") passt hier meines Erachtens vom Sinne her nicht gut hinein.

Ĉi tiu manĝaĵo estas tro seka.
Dieses Nahrungsmittel ist zu trocken.

Seka panpeco, sed en libereco.
Trockenes Brotstück, aber in Freiheit.

"4. Ne akompanata de ia komentario, ornamo, agrabligaĵo:"
"4. Nicht von irgendeinem Kommentar, irgendeiner Dekoration, irgendeines angenehm machenden Dinges begleitet:"

Tio estas nur sekaj faktoj.
Das sind nur trockene Tatsachen.

"5. Senkompata, nesimpatia, sensenta, malvarma:"
"5. Mitleidslos, unsympathisch, gefühlslos, kalt:"

Li respondis al ili per seka tono.
Er antwortete ihnen in trockenem Tone."

"Vi nepre devas iri!" diris ŝi mallonge kaj seke.
"Du musst/Ihr müsst/Sie müssen unbedingt gehen!", sagte sie kurz und trocken.

"6. Nedaŭranta kaj sensonora:"
"6. Nicht andauernd und ohne Klingen:"

"Ĉu via tuso estas seka aŭ ne?" demandis kuracisto.
"Ist dein/euer/Ihr Husten trocken oder nicht?", frage ein Arzt.

"7. Enhavanta maksimume 2 g da acido kaj maksimume 9 g da restsukero litre (se paroli pri vino):"
"7. Maximal 2 Gramm Säure und 9 Gramm Restzucker pro Liter beinhaltend (wenn man von einem Weine spricht):"

Mi ne ŝatas trinki sekan vinon.
Ich trinke nicht gerne trockenen Wein.

Ŝi aĉetis tre sekegan (plej sekan) vinon.
Sie kaufte einen sehr trockenen Wein.

Tie ni trinkis tre bongustan duonsekan vinon.
Dort tranken wir sehr leckeren halbtrockenen Wein.

darkweasel (Tunjukkan profil) 13 November 2010 13.34.45

STERNI
ausbreiten, hinschütten, hinstreuen, legen

1. Meti ion sur supraĵon, tiamaniere ke ĝi kovru kiel eble plej grandan spacon:
1. Etwas auf eine Oberfläche geben, so, dass es einen möglichst großen Platz bedecke.

Patrino sternis belan tablotukon sur la tablo.
Mutter breitete ein schönes Tischtuch auf dem Tische aus.

Antaŭ ni sin sternis eksterordinara pejzaĝo.
Vor uns breitete sich eine außergewöhnliche Landschaft aus.

Meze de la maro estas loko por sternado de retoj.
Mitten im Meere ist ein Ort zum Ausbreiten von Netzen.

Ĉie videblas blanka neĝa sternaĵo.
Überall ist ausgebreiteter, weißer Schnee zu sehen.

2. Meti tukojn kaj kovrilon super matraco, por pretigi liton:
2. Tücher und eine Decke über eine Matratze geben, um ein Bett vorzubereiten:

Mi sternis por la gastoj en aparta ĉambro.
Ich machte das Bett für die Gäste in einem separaten Zimmer.

Kiel oni sternas, tiel oni dormas.
Wie man das Bett macht, so schläft man.

3. Meti (homon) horizontale sur ion, por ke tio estu kovrita de ties korpo:
3. (Einen Menschen) horizontal auf etwas geben, damit dies von dessen Körper bedeckt sei:

Ŝi sternis la malsanulon sur la lito.
Sie legte den Kranken auf das Bett.

Multaj homoj estis sternitaj de la pafado.
Viele Menschen wurden von der Schießerei umgelegt.

Ni alvenis malfrue kaj tuj sterniĝis por dormi.
Wir kamen spät an und legten uns sofort zum Schlafen hin.

Kembali ke atas