Đã đóng
Tin nhắn 500 tối đa
Tin nhắn: 3012
Nội dung: Deutsch
ratkaptisto (Xem thông tin cá nhân) 10:01:59 Ngày 01 tháng 4 năm 2011
"tiujn chokoladojn platojn"?
ratkaptisto (Xem thông tin cá nhân) 10:04:34 Ngày 01 tháng 4 năm 2011
ratkaptisto:Ich bin ja nur "komencanto" - aber muss es nicht am Anfang so heißen:Ich weiß nicht, warum ich jetzt "auf dem Kopf" stehe.
"tiujn chokoladojn platojn"?
Man könnte auch die deutsche Schreibeweise in dem o. g. Beispiel ändern.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 12:20:13 Ngày 01 tháng 4 năm 2011
ratkaptisto:Schau einmal aufs heutige Datum!
Ich weiß nicht, warum ich jetzt "auf dem Kopf" stehe.
ratkaptisto:Man könnte auch die deutsche Schreibeweise in dem o. g. Beispiel ändern.Hast vollkommen Recht - wurde auch (siehe Link) 2007 schon angemerkt, dass die korrekte Übersetzung "diese Tafel Schokolade" wäre.
ratkaptisto (Xem thông tin cá nhân) 15:27:34 Ngày 01 tháng 4 năm 2011
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 15:40:30 Ngày 01 tháng 4 năm 2011
ratkaptisto:Danke darkweasel, das ist ein wirklich gelungener Aprilscherz. Du hast ja mit deinem Bild vorgebeugt!Ich sag's gleich, ich hab nichts gewusst!

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 11:34:55 Ngày 02 tháng 4 năm 2011
Samstag, 2. April 2011:
DIGESTI
verdauen
1. Fari la digeston de
(Die Verdauung von etwas durchführen)
Li malbone digestas lakton.
Er verdaut Milch schlecht.
Mi prenis digestigan (faciligantan la digestadon) medikamenton.
Ich habe ein verdauungsförderndes (die Verdauung vereinfachendes) Medikament eingenommen.
Io malbonas pri ŝia digesta aparato (organoj, kiuj kunhelpas al digesto).
Irgendwas stimmt nicht mit ihrem Verdauungsapparat (den Organen, die gemeinsam der Verdauung helfen).
Li ofte spertas misdigeston.
Er hat oft Verdauungsprobleme.
2. Asimili, tolere akcepti
(Assimilieren, tolerant akzeptieren)
Ili devas digesti sian historion.
Sie müssen ihre Geschichte verdauen.
Infanoj legu bone digesteblajn verkojn.
Kinder sollen leicht verdauliche Werke lesen.
Tiuj filozofiaj libroj estas nedigesteblaj por mi.
Diese philosophischen Bücher sind für mich unverdaulich.
orchideo (Xem thông tin cá nhân) 09:21:13 Ngày 05 tháng 4 năm 2011
verschwenden, vergeuden
Malavare disdoni:
Spendabel verteilen
Li prodigis sian tutan heredaĵon.
Er verschwendete sein ganzes Erbe.
La tuta mono jam estas prodigita al malriĉuloj.
Das ganze Geld ist schon an die Armen verschwendet.
Ŝi estas bone konata pro sia regalemo kaj prodigo.
Sie ist für ihre Freizügigkeit und Verschwendung gut bekannt.
Multaj volas amikiĝi kun prodigaj homoj.
Viele wollen sich mit verschwenderischen Menschen anfreunden.
horsto (Xem thông tin cá nhân) 19:09:30 Ngày 05 tháng 4 năm 2011
orchideo:PRODIGIHallo orchideo,
verschwenden, vergeuden
Malavare disdoni:
Spendabel verteilen
Li prodigis sian tutan heredaĵon.
Er verschwendete sein ganzes Erbe.
La tuta mono jam estas prodigita al malriĉuloj.
Das ganze Geld ist schon an die Armen verschwendet.
Ŝi estas bone konata pro sia regalemo kaj prodigo.
Sie ist für ihre Freizügigkeit und Verschwendung gut bekannt.
Multaj volas amikiĝi kun prodigaj homoj.
Viele wollen sich mit verschwenderischen Menschen anfreunden.
ist dir nicht aufgefallen, dass verschwenden hier nicht besonders passt?
sein Geld an Arme verschwenden und für Freizügigkeit und Verschwendung bekannt sein, das hat der Autor hier bestimmt nicht gemeint.
verschwenden, vergeuden würde ich mit disipi übersetzen.
prodigi wird laut Krause mit verschwenderisch umgehen mit, sehr freigebig sein übersetzt.
orchideo (Xem thông tin cá nhân) 19:19:36 Ngày 05 tháng 4 năm 2011
horsto:Danke Horsto, für deinen Hinweis. So ein tolles Werk wie den Krause besitze ich leider nicht. Mein Wörterbuch gab nicht mehr her. Werde das ganze nochmals morgen im Centro im Krause nachlesen.orchideo:PRODIGIHallo orchideo,
verschwenden, vergeuden
Malavare disdoni:
Spendabel verteilen
Li prodigis sian tutan heredaĵon.
Er verschwendete sein ganzes Erbe.
La tuta mono jam estas prodigita al malriĉuloj.
Das ganze Geld ist schon an die Armen verschwendet.
Ŝi estas bone konata pro sia regalemo kaj prodigo.
Sie ist für ihre Freizügigkeit und Verschwendung gut bekannt.
Multaj volas amikiĝi kun prodigaj homoj.
Viele wollen sich mit verschwenderischen Menschen anfreunden.
ist dir nicht aufgefallen, dass verschwenden hier nicht besonders passt?
sein Geld an Arme verschwenden und für Freizügigkeit und Verschwendung bekannt sein, das hat der Autor hier bestimmt nicht gemeint.
verschwenden, vergeuden würde ich mit disipi übersetzen.
prodigi wird laut Krause mit verschwenderisch umgehen mit, sehr freigebig sein übersetzt.
orchideo (Xem thông tin cá nhân) 06:27:38 Ngày 06 tháng 4 năm 2011
deliziös, köstlich, wohlschmeckend
Delikata ĝuo (gastronomia kaj simile):
Köstlicher Genuss (gastronomisch oder ähnliches):
Kun granda delico mi manĝis tiun bongustegan kukon.
Mit großer Wonne aß ich diesen sehr wohlschmeckenden Kuchen.
Ŝi regalis nin per delica manĝaĵo.
Sie bewirtete uns mit köstlichem Essen.
Manĝi tiun frukton estas pli delice ol gustumi iun ajn dolĉaĵon.
Diese Frucht zu essen ist köstlicher als irgendeine Süßigkeit zu probieren.