Contenido

Cerrado
Max. 500 mensajes.

vorto de la tago en germana lingvo

de hoplo, 13 de mayo de 2007

Aportes: 3012

Idioma: Deutsch

darkweasel (Mostrar perfil) 19 de abril de 2011 20:00:32

Dienstag, 19. April 2011:

AKTIVA
aktiv

1. Tia, ke li/ŝi/ĝi kapablas agi, efiki sur ion
(So, dass er/sie/es fähig ist, zu handeln, auf etwas zu wirken)

Mi estas aktiva membro de UEA.
Ich bin ein aktives Mitglied der UEA.

Jam dum multaj jaroj ŝi aktivas en E@I.
Sie ist schon viele Jahre bei E@I aktiv.

Ni organizas diversajn seminariojn por aktivuloj.
Wir organisieren diverse Seminare für Aktive.

Leĝo ne havas retroaktivan efikon.
Ein Gesetz hat keine rückwirkende Wirkung.
VORSICHT! Laut ReVo handelt es sich hier um eine eigene Wurzel RETROAKTIV/, es ist daher eigentlich unsinnig, das als Beispielsatz für dieses WdT zu verwenden.

2. Plena je vigleco kaj energio; multe aganta
(Voll von Lebhaftigkeit und Energie; viel handelnd)

La trafiko estas tre aktiva dum ĉi tiuj horoj.
Der Verkehr ist zu diesen Stunden sehr aktiv.

Min timigas lia tro granda aktiveco.
Mich erschreckt seine zu große Aktivität.

Subite ŝi aktiviĝis kaj komencis strange konduti.
Plötzlich wurde sie aktiv und begann, sich komisch zu benehmen.

3. Rezultodone, energie efikanta
(Ein Resultat hervorbringend, energievoll wirkend)

Tio estas aktiva kuracilo.
Das ist ein aktives Heilmittel.

horsto (Mostrar perfil) 19 de abril de 2011 22:51:32

darkweasel:
Leĝo ne havas retroaktivan efikon.
Ein Gesetz hat keine rückwirkende Wirkung.
VORSICHT! Laut ReVo handelt es sich hier um eine eigene Wurzel RETROAKTIV/, es ist daher eigentlich unsinnig, das als Beispielsatz für dieses WdT zu verwenden.
Ist das nicht eher eine (weitere) Fehlinterpretation von ReVo? retro ist auch in ReVo ein Präfix, obwohl er als nicht offiziell geführt wird. Trotzdem, retro + aktiva, dass ist doch wohl klar erkennbar keine Wurzel.

PS: Wird übrigens auch im Krause nicht als Wurzel geführt.

darkweasel (Mostrar perfil) 20 de abril de 2011 08:51:57

horsto: Du könntest Recht haben, da auch das Lingva manlibro pri verkado de Revo-artikoloj meint:
Por eviti diskutojn, ĉu iu vortelemento estas afikso aŭ ne kaj por faciligi al la uzanto la uzadon de la vortaro, nur derivaĵoj formitaj kun oficialaj afiksoj aperu en la sama artikolo, kiel la radiko. Vortoj kiel televidi, rozacoj, milimetro kaj Britio ne aperu do en la artikoloj pri vidi, rozo, metro kaj brita, sed en apartaj artikoloj.

Atentu, ke tio ne kontestas, ke tele-, -ac, mili-, -i estas afiksoj (ili ja estas difinataj kiel afiksoj neoficialaj), sed tio nur estas klara konsekvenca aranĝoregulo, kiu faciligu redaktadon kaj uzadon de la vortaro.


Mittwoch, 20. April 2011:

Quelle: Seite 51, achter Beitrag
EL_NEBULOSO:EFEKTO

Effekt, Wirkung, Eindruck

Forta impreso farita sur la psikon, precipe de belarta verko, spektaklo kaj simile:

Starker Eindruck (gemacht) auf die Psyche, vor allem durch ein kunstvolles Werk, Schauspiel (Auffuehrung) oder aehnliches.

Mia parolado faris grandan efekton ĉe la aŭskultantoj.

Mein Vortrag hat einen grossen Eindruck auf die Zuhoererschaft gemacht.

Eĉ la titolo de tiu artikolo estas efekta!

Wirklich (fuerwahr), der Titel von deinem Artikel ist wirkungsvoll!

Tiu libro min tre efektis.

Dein Buch hat mich sehr beeindruckt.

Lumefektoj en pentraĵo estas tre profesiaj.

Die Lichteffekte im Bild (Meisterbild) sind sehr professionell.

La sonefektoj de tiu ĉi filmo estis tre impresaj.

Die Sonneneffekte von diesem Film hier waren sehr eindrucksvoll.

Frohe Weihnachten!

Gerald

darkweasel (Mostrar perfil) 21 de abril de 2011 08:23:05

Donnerstag, 21. April 2011:

Quelle: Seite 52, erster Beitrag
horsto:Saluton al ĉiuj!
Ich übersetze mal das vdlt von gestern in der Hoffnung, dass irgendjemand das vdlt von heute übersetzt.

BANI

baden

1. Restigadi en akvo aŭ alia likvo, por lavi, ripozi aŭ kuraci:

1. In Wasser oder einer anderen Flüssigkeit verweilen um sich zu waschen, zu ruhen oder sich zu kurieren:

Mi estis en banĉambro kaj banis mian filineton en la banujo.

Ich war im Badezimmer und badete mein Töchterlein in der Wanne.

Forfluu infano kune kun la bano.

Das Kind mit dem Bad wegschütten.

Banado estas malpermesata ĉi tie.

Baden ist hier verboten.

Mi iris en ŝvitbanejon kun miaj geamikoj.

Ich ging mit meinen Freunden ins Schwitzbad (Dampfbad?).

2. Plene superverŝadi, tute malsekigadi (se paroli pri likvo, ordinare pasive):

2. Vollständig übergießen, ganz nass machen (falls über eine Flüssikkeit gesprochen wird, gewöhnlich passiv):

Estis varmega tago kaj ŝvito banis lin.

Es war ein heißer Tag und er war schweißgebadet.

Anglujo estas ĉiuflanke banata de la maro.

England wird von allen Seiten vom Meer gebadet.

La branĉoj de la arbo baniĝis en la rivero.

Die Zweige des Baumes badeten im Fluß.

stefanspaul (Mostrar perfil) 21 de abril de 2011 22:49:26

Ihr Lieben!

Warum heißt es nicht "Forfluu infanoN kune kun la bano?

horsto (Mostrar perfil) 21 de abril de 2011 23:21:22

stefanspaul:Ihr Lieben!

Warum heißt es nicht "Forfluu infanoN kune kun la bano?
Hallo Stefan,

gute Frage, ich glaube meine Übersetzung war ziemlich frei. Eigentlich steht da:
Das (Ein) Kind soll fortfließen mit dem Bade. flui ist intransitiv. Damit meine Übersetzung passt, müsste da stehen:

Forfluigi la infanon kune kun la bano.

darkweasel (Mostrar perfil) 22 de abril de 2011 11:33:55

Willkommen zurück, stefanspaul, dich hat man hier ja schon lange nicht mehr gesehen! sal.gif

Freitag, 22. April 2011:

Quelle: Seite 52, zweiter Beitrag

hoplo:Dann mach ich mich doch auch mal wieder dran... hab grad Ferien...

AAAAAalso:

APARTA
abgesondert, besonderer, besonders, einzeln, geschmackvoll, gesonderter, separat

1. Ne ligita al io alia; disigita de aliaj:
1. Nicht verbunden mit irgendetwas anderem. ("weggemacht")getrennt von anderem:

Ni mendis du apartajn ĉambrojn en la hotelo.
Wir bestellten 2 getrennte Zimmer im Hotel.
Amikeco aparte, afero aparte.
Freundschaft separat, Geschäftliches separat.. (also: Freundschaft und Geschäft sind zweierlei.)
La maro apartigas Anglujon disde la kontinento.
Das Meer trennt England vom Kontinent.
Tiu ĉi miksaĵo estas apartigebla en kelkajn komponantojn.
Dieses Gemisch hier ist trennbar in einige Komponenten.
Ni volis apartiĝi de aliaj homoj.
Wir wollten uns von anderen Menschen absondern.

2. Ne komuna al diversaj situacioj; distingiĝanta je la ceteraj:
2.Nicht üblich in verschiedenen Situationen; von den übrigen unterscheidbar:

Por ĉiu tago ŝi havis apartan robon.
Für jeden Tag hatte sie eine andere Kleidung.
Al ĉiu sanktulo apartan kandelon.
Für jeden Heiligen eine eigene Kerze.

3. Ne ordinara, sola en sia speco:
3. Nicht gewöhnlich, einzig in seiner Art:

Mi legis vian libron kun aparta intereso.
Ich las Ihr Buch mit besonderem Interesse.
Tio estas apartaĵo de la slavaj lingvoj.
Das ist eine Besonderheit der slawischen Sprachen.

darkweasel (Mostrar perfil) 23 de abril de 2011 08:22:07

Samstag, 23. April 2011:

Quelle: Seite 52, neunter Beitrag
horsto:Saluton!
Sekvos la traduko de la hodiaŭa vorto de la tago:

KVANTO

Quantum, Quantität, Menge, Anzahl

Pli aŭ malpli granda mezuro aŭ nombro de objektoj aŭ personoj; grando aŭ nombro:

Mehr oder weniger großes Maß oder Anzahl von Objekten oder Personen; Größe oder Anzahl:

Kian kvanton de bombonoj vi deziras?

Welche Menge Bonbons wünschen sie?
(Muss es hier nicht kiun kvanton heißen?)

Edziĝo laŭ koro, laŭ la kvanto da oro.

Heirat aus Liebe, nach der Menge an Gold. (?)

La vorto "multaj" estas kvanta adjektivo.

Das Wort "viele" ist quantitatives Adjektiv.

Kia estas la eldonkvanto de la ekzempleroj?

Wie ist die Herausgabemenge der Ekzemplare.

Kvanto de pluvo falinta en difinita areo nomiĝas "pluvokvanto".

Die Menge Regen, die auf eine definierte Fläche fällt, nennt man "Regenmenge".

darkweasel (Mostrar perfil) 24 de abril de 2011 07:22:53

Frohe Ostern!

Sonntag, 24. April 2011:

Quelle: Seite 53, zweiter Beitrag

horsto:
MANKI

Fehlen, Mangel

1. Ne esti aŭ esti en ne sufiĉa kvanto, por atingi normalan kompletecon:

1. Nicht, oder nicht in ausreichender Menge da sein, um normale Komplettheit (Vollständigkeit) zu erreichen:

Ankoraŭ mankas kelkaj glasoj.

Noch fehlen einige Gläser.

Por gasto ne petita mankas kulero.

Für einen ungebetenen Gast fehlt ein Löffel.

Mark hodiaŭ ne venis al la kursoj - li estas mankanto.

Mark kam heute nicht zu den Kursen - er ist ein Fehlender.

Ŝi manĝis tre malmulte kaj pro tio aperis nutromanka malsano.

Sie aß sehr wenig und erkrankte deshalb an Nahrungsmangel.

2. Tute ne esti, aŭ esti en ne sufiĉa kvanto, por kontentigi la bezonon:

2. Überhaupt nicht, oder nicht in ausreichender Menge da sein, um den Bedarf zu erfüllen:

Ĉe tro ĝentila ekstero mankas sincero.

Bei einem zu höflichen Äußeren fehlt die Aufrichtigkeit.

Al la papero ne mankas tolero.

Auf dem Papier fehlt es nicht an Toleranz.

Manko de oro ne estas malhonoro.

Ein Mangel an Gold ist kein Schande.

Troa manĝemo de la gastoj mankigas panon.

Ein zu großer Appetit der Gäste führt zu einem Mangel an Brot.

3. Doni senton de nenormaleco, nekompleteco, nekontenteco:

3. Ein Gefühl von Nichtnormalität, Unvollständigkeit oder Unzufriedenheit geben:

Tre mankis al ni, ke vi ne ĉeestis.

Deine Anwesenheit fehlte uns sehr.

darkweasel (Mostrar perfil) 25 de abril de 2011 10:05:59

Montag, 25. April 2011:

Quelle: Seite 53, dritter Beitrag
stefanspaul:KOMPLETA
VOLLSTÄNDIG, GESAMT, KOMPLETT, usw.

Tia, ke al ĝi mankas neniu el la eroj, kiuj devas ĝin konsisti:
So beschaffen, dass jemandem/etwas kein Bestandteil fehlt, aus dem er/sie/es bestehen muss.

Ni jam havas kompletan liston de ĉiuj partoprenantoj.
Wir haben bereits eine vollständíge Liste aller Teilnehmer.

Nia familio aĉetis novan kompleton da mebloj.
Unsere Familie kaufte eine neue Möbelgarnitur.

Bonvolu zorgi pri la kompleteco de viaj dokumentoj.
Bitte sorgen Sie für die Vollständigkeit Ihrer Dokumente.

Vi povos kompletigi mian rakonton, se mi forgesos ion mencii.
Du wirst meine Erzählung ergänzen können, sollte ich vergessen, irgendetwas zu erwähnen.

Ni nun okupiĝas pri la kompletigo de la Esperanta versio de la paĝaro.
Zur Zeit sind wir mit der Vervollständigung der esperantosprachigen Fassung des Internetauftritts beschäftigt.

La vortaro ankoraŭ estas nekompleta.
Das Wörterbuch ist noch unvollständig.

Dann noch einen schönen letzten Sonntag 2007!

Volver arriba