Al contingut

Tancat
Max. 500 messages.

vorto de la tago en germana lingvo

de hoplo, 13 de maig de 2007

Missatges: 3012

Llengua: Deutsch

darkweasel (Mostra el perfil) 4 d’octubre de 2011 19.21.12

Dienstag, 4. Oktober 2011:

FAMO
Ruhm, Berühmtheit

1. Nepreciza sciigo, buŝe komunikata de unu persono al alia, aŭ reproduktata de gazeto al gazeto
(Ungenaue Information, die mündlich von einer Person an eine andere kommuniziert, oder von Zeitung zu Zeitung reproduziert wird)

Bona famo sin trenas testude, malbona kuras rapide.
Guter Ruhm zieht sich lahm, schlechter läuft schnell.

Mi aŭdis, ke ŝi famas pri siaj bongustaj kukoj.
Ich habe gehört, dass sie wegen ihrer gut schmeckenden Kuchen berühmt ist.

Iu disfamigis malverajn informojn pri mi.
Jemand hat falsche Informationen über mich verbreitet.

2. Granda diskonateco de iu aŭ io
(Große Bekanntheit von jemandem oder etwas)

Li havas la famon de mensogulo.
Er hat den Ruf eines Lügners.

Li estas tre fama aktoro.
Er ist ein sehr berühmter Schauspieler.

Tien venis ĉiuj famuloj.
Dorthin kamen alle Berühmten.

Min famigis ĉi tiu filmo.
Mich hat dieser Film berühmt gemacht.

Ŝi poste iĝis mondfama verkisto.
Sie wurde später zu einem weltberühmten Autor.

Iuj preferas esti malbonfamaj ol senfamaj.
Einige ziehen es vor, einen schlechten Ruf zu haben, statt nicht berühmt zu sein.

darkweasel (Mostra el perfil) 5 d’octubre de 2011 5.12.30

Mittwoch, 5. Oktober 2011:

S. 93, 10. Beitrag
stefanspaul:DOMAĜO
SCHADEN, NACHTEIL

Perdo aŭ difekto, kiun oni volus ne vidi, ne suferi:
Verlust oder Fehler, welchen man nicht sehen (oder) nicht erleiden wollte:

Estas domaĝo, ke oni ŝtelis vian aŭton.
Es ist ein Schaden, dass man dein Auto gestohlen hat.

Post domaĝo venas saĝo.
Nach einem Schaden kommt (die) Weisheit.
Aus Schaden wird man klug.

Tio estas domaĝa afero.
Dies ist eine bedauerliche Angelegenheit.

Domaĝe, ke vi ne estis kun ni.
Schade, dass Du nicht bei uns sein konntest.

Kiu domaĝas groŝon, perdas la tutan poŝon.
Wer den Groschen beschädigt, verliert die ganze Tasche. (Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.)

Pro vorta ludo li eĉ patron ne domaĝas.
Wegen des wörtlichen Spiels schadet er sogar dem Vater nicht.
So - hier fehlt mir jegliche Phantasie! Wer hilft mir auf die Sprünge?

Belan Dimanĉon!

darkweasel (Mostra el perfil) 7 d’octubre de 2011 17.50.28

Donnerstag, 6. Oktober 2011:

SILENTI
schweigen, still sein

1. Ne eligi sonon de parolo, krio, ĝemo kaj simile
(Keinen Sprachlaut, keinen Schrei, keinen Seufzer oder ähnliches ausstoßen)

Sciu elokventi, sciu ankaŭ silenti.
Wisse/Wisst/Wissen Sie, redegewandt zu sein, wisse/wisst/wissen Sie auch, ruhig zu sein.

Paca silento, ke ne blovas eĉ vento.
Friedliche Stille, dass nicht einmal ein Wind bläst.

Ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan.
Fürchte/Fürchtet/Fürchten Sie keinen bellenden Hund, fürchte/fürchtet/fürchten Sie einen ruhigen Hund.

Subite fariĝis tre silente.
Plötzlich wurde es sehr still.

Ŝi estas tre silentema persono.
Sie ist eine sehr ruhige Person.

Nokte ĉio silentiĝas.
Nachts wird alles ruhig.

2. Ne paroli pri io, ne diskuti, ne pritrakti
(Über etwas nicht sprechen, nicht diskutieren, es nicht behandeln)

Kiu pri ŝtelo silentas, tiu ŝtelon konsentas.
Wer bei einem Diebstahle ruhig ist, der stimmt dem Diebstahle zu.

El mia silentado ŝi konkludis, ke mi koleras.
Aus meiner Stille schloss sie, dass ich wütend bin.

Li prisilentis sian amon.
Er schwieg über seine Liebe.

Ĉu vi forsilentis la sekreton?
Hast du/Habt ihr/Haben Sie das Geheimnis totgeschwiegen?

3. Sin ne montri; ne plu efiki; ĉesi
(Sich nicht zeigen; nicht mehr wirken; aufhören)

Kie regas la forto, tie rajto silentas.
Wo die Stärke regiert, dort schweigt das Recht.

darkweasel (Mostra el perfil) 7 d’octubre de 2011 18.14.41

Freitag, 7. Oktober 2011:

EĤO
Echo

1. Ripetiĝo, pli malpli klara, de sono haltigita de surfaco, kiu resendas ĝin al la orelo
Mehr oder weniger klare Wiederholung eines Lautes, der von einer Oberfläche aufgehalten wurde, die ihn ans Ohr zurücksendet.
VORSICHT! Normalerweise schreibt man pli-malpli mit Bindestrich.

Mi kriis, esperante, ke li respondos, sed nur eĥo respondis miajn kriojn.
Ich schrie in der Hoffnung, dass er antworten würde, aber nur ein Echo antwortete auf meine Schreie.

En miaj oreloj ankoraŭ eĥas ŝia rido.
In meinen Ohren höre ich noch immer ein Echo ihres Lachens.

Grandega bruo eĥiĝis en la ĉirkaŭaĵo kaj tre timigis nin.
Ein Riesenlärm wurde zum Echo in der Umgebung und erschreckte uns sehr.

2. Ripetiĝo de diro, opinio, famo
(Wiederholung einer Aussage, einer Meinung, eines Ruhms ???)

Min atingis nur kelkaj eĥoj de la ĵusaj diskutoj.
Mich haben nur einige Echos der gerade stattgefundenen Diskussionen erreicht.

La impresoj pri la vojaĝo ankoraŭ resonas eĥe en niaj animoj.
Die Impressionen der Reise klingen noch immer als Echo in unseren Seelen.

Liaj vortoj estis diseĥitaj en la tuta lando.
Seine Worte wurden im ganzen Lande wie ein Echo verbreitet.

Plej multaj el tiuj kreitaj vortoj forflugis seneĥe en la neniaĵon.
Die meisten jener erstellten Wörter flogen ohne Echo ins Nirvana weg.

Por kontroli, ĉu la kromliteroj de Esperanto bone prezentiĝas en koncerna tiparo, oni uzas testan frazon "eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde".
Um zu kontrollieren, ob die Zusatzzeichen von Esperanto in der jeweiligen Schriftart gut dargestellt werden, benutzt man einen (sic) Testsatz eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde = Echoänderung jeden Donnerstag.
KOMMENTAR! Um zwei Zeichen kürzer ist eĥŝanĝo ĉiĵaŭda = Echoänderung diesen Donnerstag.

darkweasel (Mostra el perfil) 8 d’octubre de 2011 9.31.48

Samstag, 8. Oktober 2011:

S. 94, 4. Beitrag
TWM:Guten Morgen okulumo.gif

MOMENTO
Moment

Tre mallonga, ne precize difinita daŭro de tempo:
Sehr kurze, nicht exakt bestimmte Zeitdauer

Dum unu momento al mi ŝajnis, ke mi vidas mian mortintan amikon.
Während eines Momentes schien es mir, dass ich meinen verstorbenden Freund sehe.

Venas prudento post la ĝusta momento.
Klugheit kommt nach dem richtigen Moment.

Edziĝo tro momenta estas longapenta.
Eine Heirat ist momentan zu lange bereut (?, penta - bei dem Wort komm ich nicht weiter, von penti - bereuen, büßen?)

Momente ĉio ruiniĝis kaj pereis.
Momentan verfiel alles und ging zu Grunde.

Ĉiumomente alvenis novaj gastoj.
Jeden Moment kommt ein neuer Gast an.

Ni jam komencu nun prepariĝi por la vojaĝo, ĉar mi ne ŝatas ĉion fari lastmomente.
Wir beginnen schon jetzt uns für die Reise vorzubereiten, weil ich es nicht mag alles im letzen Moment zu machen.

Ĉiuj malfeliĉoj estis sammomentaj.
Alles Unglück ist/passiert im selben Moment/zur selben Zeit.

Sonnige Grüße

darkweasel (Mostra el perfil) 9 d’octubre de 2011 18.16.16

Sonntag, 9. Oktober 2011:

KLAKI
klatschen, klappern, knallen, klicken

Aŭdigi sekan mallongan sonon per rapida kruda movo de io kontraŭ io
(Einen trockenen kurzen Laut mit schneller grober Bewegung von etwas gegen etwas hörbar machen)

Mi klakos per la fingroj kaj vi vekiĝos.
Ich werde mit den Fingern schnipsen und du wirst/ihr werdet/Sie werden aufwachen.

Klaku sur ligilo por elekti TTT-paĝon.
Klick/Klickt/Klicken Sie auf einen Link, um eine Webseite auszuwählen.

La cikonio ekklakis per la beko.
Der Storch begann, mit dem Schnabel zu klappern.

Ie aŭdeblis klakoj de vipo.
Irgendwo waren Peitschenknaller zu hören.

Estis tre malvarme, ke miaj dentoj klakadis.
Es war sehr kalt, sodass meine Zähne klapperten.

Alklaku la butonon "Traduki" por traduki la paĝon.
Klick/Klickt/Klicken Sie auf den Knopf "Übersetzen", um die Seite zu übersetzen.

darkweasel (Mostra el perfil) 10 d’octubre de 2011 5.03.25

Montag, 10. Oktober 2011:

S. 94, 7. Beitrag
FrankoVoglero:Da heute irgendwie keiner will - ich übersetze mal - Versuche es zumindest.

HASTI
sich beeilen

Rapidigi siajn movojn, por pli baldaŭ
plenumi ion;

Seine Bewegungen verschnellern, um etwas früher zu vervollständigen (plena = voll, vollständig). (Ich würde eher plenigi in diesem Fall verwenden)

agi kun nekutima, nenormala rapideco:
Vorgehen mit ungewöhnlicher, unnormaler Geschwindigkeit:

Ne hastu fari la taskon.
Beeile dich nicht diese Aufgabe zu machen.

Frage: Ist das hier eher gemeint "Du hast noch Zeit mach die Aufgabe später" oder doch eher "Mach die Aufgabe langsam dafür aber vielleicht genauer" ?

Prefere ĉio estu farita malpli rapide, sed tre bone.

Am liebsten sollte alles langsamer gemacht worden sein, jedoch sehr gut (in sehr guter Art und Weise).

Povas esti, ke la teksto enhavos mistajpon, ĉar la letero estis skribita kun hasto.

Es kann sein, daß der Text Schreibfehler beinhalten wird, weil der Brief mit Eile geschrieben worden war.

Tro hasta kaj nesufiĉa maĉado povas kaŭzi diversajn malsanojn de la stomako.

Zu hastiges und unzureichendes Kauen (Dauerkauen (~ad)???) kann zu verschiedenen Krankheiten des Magens führen.

Li haste kaŝiĝis de malamikoj en la butiko.

Hastig versteckte er sich vor Feinden in der Boutique.

Ne estu hastema - ja ĉiujn taskojn de la mondo vi ne sukcesos fari

Sei nicht hastig - denn du wirst wohl nicht alle Aufgaben der Welt meistern können.

Hermann (Mostra el perfil) 10 d’octubre de 2011 6.50.12

Aŭdigi sekan mallongan sonon per rapida kruda movo de io kontraŭ io
(Einen nassen ??? kurzen Laut mit schneller roher ??? Bewegung von etwas gegen etwas hörbar machen)
Einen harten (auch trockenen!), kurzen Schall durch schnelle, grobe (ungezügelte) Bewegung irgendwelcher Dinge gegeneinander.
Ie aŭdeblis klakoj de vipo.
Irgendwo waren Windklappergeräusche zu hören.
Irgendwo war Peitschenknallen zu hören.

darkweasel (Mostra el perfil) 10 d’octubre de 2011 7.20.14

Hermann:
Aŭdigi sekan mallongan sonon per rapida kruda movo de io kontraŭ io
(Einen nassen ??? kurzen Laut mit schneller roher ??? Bewegung von etwas gegen etwas hörbar machen)
Einen harten (auch trockenen!), kurzen Schall durch schnelle, grobe (ungezügelte) Bewegung irgendwelcher Dinge gegeneinander.
Ie aŭdeblis klakoj de vipo.
Irgendwo waren Windklappergeräusche zu hören.
Irgendwo war Peitschenknallen zu hören.
natürlich, danke - wie komm ich auf den Wind? ._.
bessere ich aus, wenn ich heimkomme. vielen dank für die korrektur!

darkweasel (Mostra el perfil) 11 d’octubre de 2011 5.12.53

Dienstag, 11. Oktober 2011:

S. 95, 6. Beitrag
Hermann:GLACIO
Eis

1. Akvo solidiĝinta pro malvarmo:
Durch Kälte erstarrtes Wasser:

Vintre lago estas kovrita per glacio.
Im Winter ist ein See mit Eis bedeckt.

Batadi kiel fiŝo kontraŭ glacio.
Schlagen und schlagen, wie ein Fisch gegen Eis. (Soll das ein Sprichwort sein?)

Mi aĉetis vanilan glaciaĵon en la glaciaĵejo.
Ich kaufte ein Vanilleeis in der Eisdiele.

La vintro glaciigis la riverojn.
Der Winter ließ die Flüsse gefrieren.

La lago jam glaciiĝis.
Der See gefror schon.

Multaj pendoglacioj pendis ĉe la tegmento.
Viele Eiszapfen hingen am Dach.

2. Tiu substanco, rigardata kiel ne daŭrema:
Jenes Material, als nicht von Dauer angesehen:

Al glacio printempa kaj al amiko tro nova ne fidu.
Verlaß dich nicht auf Eis im Frühling und auf einen zu neuen Freund.
(Auf Eis, so dünn wie Glas,
'nen Freund so grün wie Gras
dich besser nicht Verlaß.)

3. Tiu substanco, rigardata kiel simbolo de sensimpatieco, indiferenteco:
Jenes Material, angesehen als Symbol der Gefühlskälte, Gleichgültigkeit:

Mielo sur lango, kaj glacio en koro.
Honig auf der Zunge und Eis im Herzen.

Liaj okuloj estis kvazaŭ glaciaj.
Seine Augen waren so wie Eis.

Ili salutis min glacie.
Sie begrüßten mich eisig.

Ŝi glaciiĝis de timo.
Sie erstarrte vor Angst zu Eis.

Tornar a dalt