לתוכן העניינים

סגור
Max. 500 messages.

vorto de la tago en germana lingvo

של hoplo, 13 במאי 2007

הודעות: 3012

שפה: Deutsch

stefanspaul (הצגת פרופיל) 30 באוקטובר 2007, 18:34:19

Saluton, Hermann!

Ja, an dem ersten Satz habe ich mir wirklich einen abgebrochen. Ich meine, dass Dein Versuch sogar noch besser ist, weil in Deiner Übersetzung der Akkusativ berücksichtigt ist, bei mir nicht ploro.gif . Nix Haarspalterei! Ehre, wem Ehre gebührt rideto.gif .

Die anderen Sätze habe ich, außer den Kopernikus, ohne Vortaro geschafft, und habe gehofft, dass sie richtig sind. Die waren ja auch nicht sonderlich schwierig. Wogegen der erste Satz, meine Güte!

Mir ist auch aufgefallen, dass das vdlt an einigen Tagen besonders schwierig ist. Dann schau ich mir's an und denke, dass sich da ein versierterer Esperantist die Zähne ausbeißen soll. Aber IRGENDWANN sind wir auch mal soweit!!

Havu agrablan vesperon!
Stefan

EL_NEBULOSO (הצגת פרופיל) 30 באוקטובר 2007, 21:47:50

Ja, auch wenn wir hier relativ haeufig im deutschen Subforum schreiben, so bekommt man doch auch hier eine gewisse Uebung. Trotzdem versuche ich vermehrt, mich auch im eigentlichen Esperanto-Forum zu tummeln.

Ist aber angenehm zu sehen, dass andere auch einen aehnlichen Weg gehen und sich die Kenntnisse der "logischsten" unter den Sprachen von Tag zu Tag, von Vorto zu Vorto verbessern.

Bonan nokton, Gerald

TED110 (הצגת פרופיל) 31 באוקטובר 2007, 16:25:58

Ich will ganz sicher mal soweit sein. Und alles andere ist mir egal rido.gif .

Naja, ihr könnt schon mitkommen sal.gif .

stefanspaul (הצגת פרופיל) 1 בנובמבר 2007, 08:52:52

OK TED110, wir kommen ALLE mit! Aber für so eine Reise braucht man was zu essen, sozusagen Nahrung fürs Gehirn. Hier kommt sie:

FRITI
FRITTIEREN

Kuiri en bolanta oleo aŭ graso:
In kochendem Öl oder Fett kochen:

Ne zorgu, la frato fritos terpomojn por ni ĉiuj.
Mach Dir keine Sorgen, der Bruder wird Kartoffeln für uns alle fritieren.

La fritita fiŝo, kiun vi preparis, estas ege bongusta!
Der frittierte Fisch, den du vorbereitet hast, schmeckt hervorragend!

Mi ne manĝas fritaĵojn, ĉar ili estas tre grasaj.
Ich esse keine frittierten Sachen, denn sie sind zu fett.

Elsalti el la fritilo en la fajron (por eviti malbonon sin ĵeti en alian).
Da steckt bestimmt ein anglophiler Esperantist dahinter! "Out of the frying pan into the fire" = "Vom Regen in die Traufe geraten".
Na, dann schaumermal...

Aus der Fritteuse ins Feuer springen (um Unheil zu vermeiden ohne sich in neues [anderes] zu stürzen).

En Aziaj landoj oni ofte kirlofritas (fritas demando.gif kirlante la nutraĵon).
In asiatischen Ländern frittiert man oft strudelnd ( demando.gif ?) (die Lebensmittel unter ständigem Rühren frittieren [warum i]"fritas"?[/i]]
[--> wer hilft?]

Ni tre ŝatas terpomfritojn kun keĉupo aŭ majonezo.
Wir sind ganz scharf auf Pommes mit Ketchup oder Majo.

Naja, nicht ganz meine Vorstellung von "haute cuisine", aber es macht satt rideto.gif !

Havu bonan feston de Ĉiuj Sanktuloj!
Stefan

EL_NEBULOSO (הצגת פרופיל) 1 בנובמבר 2007, 09:08:07

Hallo,

ich glaube, das fritas soll sich (gedanklich) noch auf das oni beziehen, deshalb steht fritas und nicht etwa der Infinitiv, den man nehmen wuerde, wenn man es allgemein ausdruecken will.

Bonan feston!

Geraldo

stefanspaul (הצגת פרופיל) 1 בנובמבר 2007, 09:26:01

EL_NEBULOSO:ich glaube, das fritas soll sich (gedanklich) noch auf das oni beziehen, deshalb steht fritas und nicht etwa der Infinitiv, den man nehmen wuerde, wenn man es allgemein ausdruecken will.
Genau der Gedanke kam mir auch gerade...

Also, Klappe, die Zweite:

In asiatischen Ländern frittiert man die Lebensmittel oft strudelnd
(man frittiert sie unter ständigem Rühren/Wenden).

Ich habe ein wenig umgestellt. Ich denke, so ist es besser.

Gibt es für dieses Frittierverfahren nicht einen speziellen Begriff?
Wo sind die Meisterköche unter euch?

Ĝis,
Stefan

Hermann (הצגת פרופיל) 1 בנובמבר 2007, 10:52:22

Danke für die Festtagsgrüße. Auch von mir einen herzlichen Wunsch an alle für einen festlichen Allerheiligen-Tag!
Ni tre ŝatas terpomfritojn kun keĉupo aŭ majonezo.
Wir sind ganz scharf auf Pommes mit Ketchup oder Majo.
Großartig! Das ist mal 'ne lebensnahe Übersetzung!

Bei "kirlofritas" stehe ich auf dem Schlauch, bin ja manchmal dem "siedenden" (nicht "kochenden!") Fett nicht all zu fern. Aber was da gequirlt oder gerührt werden soll ist mir rätselhaft. Das einzige was ich mir vorstellen könnte ist, daß brausendes Fett gemeint sein könnte oder wie Stefan schon vermutet "unter ständigem Rühren..." demando.gif

Laut "Krause" ist mit friti auch Braten in der Pfanne gemeint, dann evtl. "unter ständigem Wenden?" Rührei heißt kirloovajxo ...

Guten Appetit beim Mittagessen,
Hermann

stefanspaul (הצגת פרופיל) 2 בנובמבר 2007, 14:50:14

Ja, Danke Hermann! Und schon steht der nächste Gang an! Es geht mal wieder ums Essen, also lasst die Finger weg, ich mach's schon!

BREZI
DÜNSTEN, SCHMOREN

Kuiri per milda fajro, sen elvaporiĝo, por ke la kuiraĵo konservu ĉiujn siajn sukojn kaj bruniĝu:

Auf kleiner Flamme kochen, ohne dass Dampf entweicht, damit der Saft im Fleisch bleibt [das kenne ich noch aus der Biskin Werbung...] und das Gericht schön braun wird: [ich weiß, das ist ziemlich frei übersetzt]

Mi preferas brezi ol friti, ĉar la manĝaĵo ne iĝas tiom grasa.

Ich ziehe das Schmoren dem Frittieren vor, weil das Essen nicht so fett wird.

Hodiaŭ ni manĝos brezitan bovaĵon kun verdaj fazeoloj.
Heute gibt's [jaja, i]'-os'[/i] ist Futur - Trotzdem!] geschmortes Rindfleisch mit grünen Bohnen.

Mi tre ŝatas la brezaĵon, kiun preparas mia avino.
Ich mag den Schmorbraten, den meine Oma macht, sehr.

Metu legomojn kaj spicon en la brezujon.
Gib Gemüse und Gewürz in den Schmortopf.

Finfine, brezi la bovaĵon el Limoĝio per milda fejra je unu horo kaj kvarono, ĝis la internaĵo de la brezaĵo estas rozkolora. Poste, gustumi kun spicoj kaj servi kun novaj terpomoj kaj legomoj brezataj. Ne forgesu bonajn ruĝvinŝprucojn, prefereble el Burgundio.

Bonan apetiton kaj je via sano!
Stefan

Hermann (הצגת פרופיל) 2 בנובמבר 2007, 17:07:52

Stefan, mi admiras vian tradukon!
Nun mi malsatiĝas! Mi mortas pro malsato!
Mi devos kvietigi mian soifon per ruĝvinŝprucegojn!

Bonan vesperaon, bonan apetiton, ĝis morgaŭ.

stefanspaul (הצגת פרופיל) 3 בנובמבר 2007, 14:03:43

Jes Manfredo!

Mi ja ĉiutempe diras ke bona manĝaĵo kaj trinkaĵo kuntenas korpon kaj animon, aŭ, kion ni Sarlandanoj diras:
"Hauptsach gudd gess, geschafft hann mir schnell!"

Kore,
Stefan

Aweil awwer dabba widder in Deitsch! rideto.gif

לראש הדף