Al la enhavo

Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.

vorto de la tago en germana lingvo

de hoplo, 2007-majo-13

Mesaĝoj: 3012

Lingvo: Deutsch

Olsho (Montri la profilon) 2013-septembro-02 12:55:55

01.09.13
595 estimi

achten, (wert-)schätzen, (ver-)ehren

Havi altan opinion pri ies morala kaj spirita valoro, aŭ pri ties faroj:
Eine hohe Meinung über über jemandes moralischen oder geistigen Wert haben, oder über dessen Taten:

Ni ĉiuj devas estimi niajn gepatrojn.
Wir alle müssen unsere Eltern ehren.

Estimataj sinjoroj kaj sinjorinoj, estas plezuro vidi vin ĉiujn ĉi tie!
Sehr ver-/geehrte Damen und Herren, es ist eine Freude, Sie alle hier zu sehen!

Ŝi perdis la estimon por si mem (memestimon).
Sie verlor die Achtung vor sich selbst (Selbstachtung).

Tiu homo estas estiminda, ĉar li faris multon por nia lando!
Dieser Mensch ist es wert, daß man ihn ehrt, denn er tat viel für unser Land!

Mi malestimas perfidulojn.
Ich verachte Verräter.

Malriĉeco ne estas krimo, tamen kondukas al malestimo.
Armut ist kein Verbrechen, doch führt sie zu Verachtung/Geringschätzung.

Li estas malestiminda mensogulo!
Er ist ein zu verachtender Lügner!

Olsho (Montri la profilon) 2013-septembro-02 13:00:34

02.09.13
596 nuanco

Nuance, Abstufung, Feinheit, Farbton, Hauch (e-r Sache)

1. Delikata, apenaŭ sentebla diferenco inter gradoj kaj kombinoj de iu koloro:
1. Feine, kaum spürbare Abweichung/-r Unterschied zwischen den Graden/(Ab-)Stufungen und Kombinationen irgendeiner Farbe:

Antaŭ farbado de la ĉambro ni elektis inter la diversaj nuancoj de ruĝo.
Vor dem (An-)Streichen des Zimmers wählten wir aus den unterschiedlichen Rotnuancen/Rottönen aus.

Hela nuanco plivigligos la ĉambron.
Ein hellerer Farbton wird das Zimmer lebendiger machen.

Ĉu vi povas instrui al mi la arton nuanci la farbojn?
Kannst Du mich in der Kunst der Farbnuancen unterweisen/unterrichten?

La ĉielo nuanciĝis de mil diversaj koloroj.
Der Himmel schillerte in tausend verschiedenen Farben.

2. Delikata diferenco inter samspecaj aferoj:
2. Feiner Unterschied zwischen gleichartigen Dingen:

Li respondis al mi kun nuanco de malestimo.
Er antwortete mir mit einem Hauch von Geringschätzung/Verachtung.

Esperanto povas esprimi ĉiujn nuancojn de la penso.
Esperanto kann alle gedanklichen Feinheiten ausdrücken/zum Ausdruck bringen/verbal darstellen.

Raporti pri ĉiuj cirkonstancoj kaj nuancoj.
Über alle Umstände und Feinheiten/Abstufungen berichten.

Olsho (Montri la profilon) 2013-septembro-03 11:05:26

03.09.13
597 trajto

Gesichtszug, Charakterzug, Eigenschaft, Eigenheit, Zug (nicht: Eisenbahn!)

1. Linio de la vizaĝo:
1. Linie im Gesicht/des Gesichts:

La trajtoj de tiu virino estas tre belaj.
Die Gesichtszüge dieser Frau sind sehr schön.

2. Eco de karaktero:
2. Charaktereigenschaft:

Mensogo estas unu el la trajtoj de lia karaktero.
Die Lüge ist eine seiner Charakterzüge.

La ĉefa trajto de nia lando estas pluvo.
Die Haupteigenart unseres Landes ist Regen.

3. Ago rimarkinda kiel ekzemplo:
3. Eine bemerkenswerte Handlung, die als Beispiel dient (oder: eine Tat, die als Beispiel in Erinnerung bleiben soll):
[Ist die "ago" rimarkinda, oder soll die "ago" als "ekzemplo" im Gedächtnis, also "rimarkinda" sein/bleiben?]

Ŝi savis nin ĉiujn de morto ne timante perdi sian vivon. Ŝia ago estas admirinda trajto de kuraĝo.
Sie rettete uns allen das Leben/uns alle vor dem Tod, ohne Furcht, ihr eigenes Leben zu verlieren. Ihre Tat ist ein bemerkenswertes Beispiel für Courage/Mut.

Olsho (Montri la profilon) 2013-septembro-04 11:17:40

04.09.13
598 konkeri

erobern

1. Akiri per milito kaj perforte estriĝi:
1. Durch Krieg erlangen und gewaltsam Herrscher werden:

Ili eliris kontraŭ nian landon, sed ili ne povis konkeri ĝin.
Sie zogen gegen unser Land aus, aber sie konnten es nicht erobern.

Cezaro estis la konkerinto de Gaŭlujo.
Cäsar war der Eroberer von Gallien.

Tiu lando estas nekonkerebla!
Dieses Land kann nicht erobert werden (ist nicht eroberbar)!

2. Akiri per granda penado:
2. Mit großer (andauernder) Mühe erwerben:

Li aĉetadis florojn kaj bombonojn - tiel li provis konkeri ŝian koron.
Er kaufte ständig Blumen und Bonbons – auf diese Weise versuchte er, ihr Herz zu erobern.

La ĉefa celo de la aktorino estis konkero de la gloro.
Das Hauptziel der Schauspielerin war es, Ruhm zu erlangen. (~ die „Eroberung des Ruhmes“)

Kirilo81 (Montri la profilon) 2013-septembro-04 12:47:30

Sind nur ein paar Details:

Olsho:Ne gladu vestojn sur la tablo - ja por tio estas uzata gladotabulo!
Bügel’ nicht die Kleider auf dem Tisch – gerade dafür gibt es einen Bügeltisch/wird ein Bügeltisch verwendet!
Heißt das Ding nicht Bügelbrett?

Olsho:Havi altan opinion pri ies morala kaj spirita valoro, aŭ pri ties faroj:
Eine hohe Meinung über irgendeinen moralischen und geistigen Wert haben, oder über dessen Taten:
über jemandes moralischen oder geistigen Wert

Olsho:Ŝi perdis la estimon por si mem (memestimon).
Sie verlor die Wertschätzung an ihr selbst (Selbsteinschätzung).
Achtung vor sich selbst (Selbstachtung)

Olsho:La ĉielo nuanciĝis de mil diversaj koloroj.
Der Himmel unterscheidet sich in tausend verschiedenen Farben.
schillerte

Olsho:3. Ago rimarkinda kiel ekzemplo:
3. Eine bemerkenswerte Handlung, die als Beispiel dient (oder: eine Tat, die als Beispiel in Erinnerung bleiben soll):
[Ist die "ago" rimarkinda, oder soll die "ago" als "ekzemplo" im Gedächtnis, also "rimarkinda" sein/bleiben?]
Ich sehe da keinen praktischen Unterschied...

Olsho:1. Akiri per milito kaj perforte estriĝi:
1. Durch Krieg „erwerben“/einnehmen und gewaltsam Herrscher werden:
erlangen

Olsho (Montri la profilon) 2013-septembro-05 11:54:33

So, erst einmal das heutige Wort des Tages:

05.09.13
599 konkubo

Konkube (?), lt. lernu.net!-vortaro: Mann in wilder Ehe, Beischläfer

Viro edzece vivanta kun virino, kun kiu li ne estas edzigita:
Mann im heiratsfähigen Alter, der mit einer Frau zusammenlebt, mit der er nicht verheiratet ist:

Nuntempe multaj viroj ne rapidas edziĝi. Ili vivas kiel konkuboj.
Heutzutage heiraten viele Männer nicht (so) schnell. Sie leben in wilder Ehe.

Ankaŭ virinoj ŝatas komence provi vivi familian vivon sen esti edzinoj kaj pro tio iĝas konkubinoj.
Auch Frauen schätzen es, das Familienleben anfangs erst auszuprobieren, ohne Ehefrauen zu sein, und daher werden sie Konkubinen (und leben in wilder Ehe).

Do konkub(in)eco estas sufiĉe ofta nuntempe.
Folglich ist das Leben in wilder Ehe heutzutage häufig/oft anzutreffen.

Olsho (Montri la profilon) 2013-septembro-05 12:01:41

Kirilo81:Sind nur ein paar Details:

Olsho:Ne gladu vestojn sur la tablo - ja por tio estas uzata gladotabulo!
Bügel’ nicht die Kleider auf dem Tisch – gerade dafür gibt es einen Bügeltisch/wird ein Bügeltisch verwendet!
Heißt das Ding nicht Bügelbrett?
Ja, aber wenn man's vorm Kopf hat, kommt man nicht drauf, und macht einen Tisch draus!

Wurde aber auch Zeit, daß wieder ein paar Anmerkungen kommen. Ich dachte schon, ich würde plötzlich alles richtig machen! ridulo.gif

Olsho (Montri la profilon) 2013-septembro-05 12:04:45

Kirilo81:Sind nur ein paar Details:
1. Heißt das Ding nicht Bügelbrett?
2. über jemandes moralischen oder geistigen Wert
3. Achtung vor sich selbst (Selbstachtung)
4. erlangen
Geändert, vielen Dank.

Olsho (Montri la profilon) 2013-septembro-05 12:07:45

Kirilo81:
Olsho:La ĉielo nuanciĝis de mil diversaj koloroj.
Der Himmel unterscheidet sich in tausend verschiedenen Farben.
schillerte
Hm, aber von "iĝi nuanco(j)n" auf schillern kommen - da gehört schon was zu.
Ist dem wirklich so?

Olsho (Montri la profilon) 2013-septembro-05 12:25:30

Kirilo81:
Olsho:3. Ago rimarkinda kiel ekzemplo:
3. Eine bemerkenswerte Handlung, die als Beispiel dient (oder: eine Tat, die als Beispiel in Erinnerung bleiben soll):
[Ist die "ago" rimarkinda, oder soll die "ago" als "ekzemplo" im Gedächtnis, also "rimarkinda" sein/bleiben?]
Ich sehe da keinen praktischen Unterschied...
Ich evtl. schon. Eine bemerkenswerte Handlung sehe ich erst einmal positiv bewertet, so à la Heldentat.
Eine Tat, die als Beispiel in Erinnerung bleiben soll, kann jedoch auch negativen Ursprungs sein, und als Abschreckung dienen, oder?

Li savis la infanojn el la fajro. – Tiu estas rimarkinda ago kiel ekzemplo, ke oni faru same ankaŭ, se eblas.

La infanoj ludis per la fajrilo (kaj per tio ekflamigis la domon). – Tiu estas ago, rimarkinda kiel ekzemplo ne ludi per fajrilon. Sed tute ne estas rimarkinda ago!

Oder sehe ich Unterschiede, wo keine sind?

Reen al la supro