Więcej

Zamknięte
Maks. 500 wiadomości.

vorto de la tago en germana lingvo

od hoplo, 13 maja 2007

Wpisy: 3012

Język: Deutsch

stefanspaul (Pokaż profil) 15 stycznia 2008, 22:08:29

Wenn das überhaupt um diese Uhrzeit noch jemand liest: Im SWR Fernsehprogramm läuft in etwa einer Stunde der Film "Populärmusik aus Vittula", welcher für mich der Anstoß war, mich überhaupt einmal mit Esperanto zu befassen. Das Buch war allererste Sahne, den Film kenne ich (noch) nicht, aber dieser Zustand dauert nicht mehr lange. Beginn des Films um 0:00 Uhr am 16. Januar, Dauer 1 Stunde 40 Minuten.

Viel Spaß (wenn's nicht schon zu spät ist)

(Ich weiß nicht, in welchen Faden ich das stellen soll, ich mach's mal überall hin)

EL_NEBULOSO (Pokaż profil) 15 stycznia 2008, 22:17:35

Hallo,

das ist interessant, in dem Film wird ja nicht wirklich viel Esperanto gesprochen.

Wenn ich mich richtig erinnere, lernt der eine (Schwede ?) mal ein paar einfache Saetze, dann kommt der schwarze Pfarrer und zufaellig bemerken sie, dass sie beide der Sprache (mehr oder weniger) maechtig sind.

Apropos Esperanto-Filme: Kennst du zufaellig Incubus mit William Shatner? Der Film ist von 1965, das Esperanto klingt ein bisschen eigen, aber ich mag den Film. Sehr stimmungsvoll.

Gerald

stefanspaul (Pokaż profil) 15 stycznia 2008, 22:47:10

Hallo Gerald, Du bist ja noch wach.

Richtig, Esperanto wird in dem Film (wie im Buch auch) nicht viel gesprochen. Aber beim Lesen des Buches fragte ich mich, welche Sprache da gesprochen wird. Auch habe ich versucht, das Gesprochene zu verstehen, was mir zum größten Teil gelang. Erst später kommt ja heraus, dass es sich dabei um Esperanto handelt.

Den Film "Incubus" habe ich ausschnittweise bei YouTube gesehen, hat mich aber nicht gleich angesprochen. Mag aber auch daran liegen, dass ich mir Filme lieber vom gemütlichen Sofa über einen richtigen Fernseher anschaue, statt in den 50 cm vor mir stehenden 19 Zoller reinzuglotzen. Kennst Du das Gefühl?

Gute Nacht!

EL_NEBULOSO (Pokaż profil) 17 stycznia 2008, 20:10:16

Hallo,

ja, das Gefuehl kenne ich. Ich schau mir die meisten Filme am Projektor an (2,5 m Breite), manchmal auch am Powerbook, wobei auch die 17" durch die gute Aufloesung und den kurzen Sitzabstand recht gut wirken.

Gerald

TWM (Pokaż profil) 19 stycznia 2008, 17:36:07

Hab mich mal an dem heutigen und an dem gestrigen Wort des Tages versucht...

KVALITO
Beschaffenheit, Eigentschaft, Qualität

1. Ĉiu el la diferencaj manieroj, kiel objekto impresas niajn sensojn kaj kiuj konsistigas ĝian ecaron, staton, eksteron, karakteron kaj ceterajn:
1. Jeder von einem unterschiedlichen Art, wie Objekte auf unsere Sinne einwirken und welche Eigenschaft, Zustand, Aussehen, Charakter und weiteres sie ausmachen:

La vortoj "tia" kaj "kia" ĉiam montras la kvaliton.
Die Wörter "derart" und "was für ein" geben immer die Beschaffenheit/Eigenschaft an.

2. Grado de boneco:
2. Grad der Güte:

Niaj varoj estas de plej alta kvalito.
Unsere Waren sind von höhster Qualität.

Kvalito bona ne bezonas admonon.
Gute Qualität benötigt keine Ermahnungen.

Nur kvalita muziko estos en la aranĝo.
Nur qualitativ gute Musik wird in dieser Veranstaltung sein.

Ŝi aĉetas nur altkvalitajn vestojn.
Sie akzeptiert nur hochwertige Kleidung.

3. Speciala povo; propra efiko de io:
3. Spezielle F#higkeit; eigener Efekt von etwas

La kvalito de magneto estas, ke ĝi altiras la feron.
Die Fähigkeit von Magneten ist, dass sie Eisen anziehen.

4. Ĉiu el la moralaj aŭ intelektaj ecoj, kiuj faras, ke persono estas tia, kaj ne alia:
Jede von den moralischen oder intellektuellen Eigenschaften, die eine Person so machen, wie sie ist und nicht anders.

Kuraĝo estas unu el liaj ĉefaj kvalitoj.
Mut ist eine seiner Haupteigenschaften.

ĉELO
Zelle, Arrestzelle

1. Malgranda ĉambro por unu sola persono, en monaĥejo, malliberejo kaj simile:
Kleiner Raum für eine einzige Person, im Kloster, im Gefängnis und Ähnliches:

La krimulo estas en la ĉelo nun.
Der Verbrecher ist nun in der Zelle.
Li havas nek ĉelon, nek kelon.
Er hat weder eine Zelle noch einen Keller.

2. Ĉiu el la sesflankaj kavetoj el vakso, en kiun la abeloj enmetas mielon aŭ unu ovon:
Jeder aus den sechseckigen Waben aus Wachs, in welchen die Bienen Honig einlegen oder ein Ei.

Abeloj tenas mielon en sesflankaj ĉeloj el vakso kiel nutraĵon por siaj larvoj kaj ankaŭ kiel provizon por la vintro.
Bienen behalten Honig in den sechseckigen Zellen aus Wachs als Nahrung für ihre Laven und auch als Vorrat für den Winter.

3. La plej malgranda vivanta unuo, kiu konsistigas la vivulajn histojn aŭ la tuton de la unuĉelaj vivuloj:
3. Die kleinste lebende Einheit, aus der die Lebens(Entwicklungs)geschichte und die Gesamtheit der Einzeller bestehen..

Ĉiu vivulo konsistas el ĉeloj.
Jedes Lebewesen besteht aus Zellen.

La ĉeloj de plurĉeluloj formas histojn.
Die Zellen von Mehrzellern gestalten Geschichte.

Amebo estas unuĉelulo.
Eine Amöbe ist ein Einzeller.

Nervoĉelo estas ĉelo, funkcianta en la nervosistemo.
Nervenzellen sind Zellen, funktionierend im Nervensystem.

4. Ĉiu el la kvadrataj dividaĵoj de surfaco:
Jede von den quadratischen Abschnitten der Oberfläche:

Ŝaktabulo havas 64 ĉelojn.
Ein Schachbrett hat ...

TWM (Pokaż profil) 19 stycznia 2008, 17:37:34

na da wurde doch glatt das Ende abgeschnitten

Ŝaktabulo havas 64 ĉelojn.
Ein Schachbrett hat 64 Zellen.

Ŝia jupo estis farita el ĉela ŝtofo.
Ihr Rock war aus Zellen gemacht/gefertigt.

Lanctupo (Pokaż profil) 19 stycznia 2008, 22:49:41

Vielen Dank, TWM!
2 Vortoj auf einmal - Respekt!

Thommys Vortaro sagt es zwar (auch) nicht, aber ich glaube, die Bedeutung von ĉelo im Deutschen müssen wir doch um mindestens zwei Wörter erweitern:
Feld (Schachbrett) und
Wabe (Bienen-, hast du ja schon).

Ein Rock aus Zellen kommt mir irgendwie auch schwer vors geistige Auge.
Dass er aus Zellstoff gemacht ist, scheidet leider aus - vielleicht ist der "ĉela" ŝtofo ein "karierter"?

TWM (Pokaż profil) 20 stycznia 2008, 05:01:48

ja ein karierter Rock scheint besser zu passen... okulumo.gif auf die Idee bin ich gar nicht gekommen

Hermann (Pokaż profil) 20 stycznia 2008, 10:43:47

Samideanoj! sal.gif

Ich melde mich wohlbehalten zurück. Hier ist ja richtig was los! Laboremega aro!

Ich kämpfe zwar schon seit zwei Tagen mit einer gehörigen Bugwelle an aufgestauter Arbeit, denke aber, daß ich mich kaum bremsen kann, trotzdem hier wieder mitzumischen.

Immerhin konnte ich - dank seltsamen Winterwetters - mein Esperanto-Rüstzeug um ein paar Vokabeln erweitern. Beispielsweise weiß ich jetzt, daß Baumkuchen "tavolkuko" und Schneebesen "sxaumigilo" heißt. Was? Da seid Ihr platt!

Schönen Sonntag
Hermann

Lanctupo (Pokaż profil) 20 stycznia 2008, 17:29:14

Tja, was sagt man da?

Perfekt.

Wróć do góry