目次へ

閉じられた
最大 500メッセージ

vorto de la tago en germana lingvo

hoplo,2007年5月13日の

メッセージ: 3012

言語: Deutsch

Hermann (プロフィールを表示) 2008年2月4日 15:01:42

Kara Carola

Tut Dein Lob mal wieder gut.... Danke!
hmm… Was ist denn ein zweidimensionales "Objekt"???)
Ich würde sagen "eine Fläche".
Ja gut, etwas Zweidimensionales ist eine Fläche, aber wie kann sich eine Fläche entfernen. Ich habe rumgerätselt, eine Fläche ist kein Ding, kein Objekt. Aber wir wollen hier nicht Physik betreiben sondern übersetzen, und so gesehen ist Deine Lösung sicher die bessere.
Neeltenebla fetoro senteblis en tiu loko.

Ein nichtauszuhaltener Gestank machte sich an diesem Ort breit/war an diesem Ort zu spüren.
Ja, das ist gut, "war zu spüren", das entspricht "senteblis", spürbar. An dem Satz hatte ich micht festgefressen.

Lanctupo (プロフィールを表示) 2008年2月5日 19:02:28

sal.gif Fehler gefunden! *brustschwell*
Ni pruvos vian krimon ...
Wir werden sein Verbrechen ...
okulumo.gif

horsto (プロフィールを表示) 2008年2月5日 20:04:53

Hallo Carola,
ich hab (vielleicht) auch was gefunden:
Carola L.:
1. Certigi, garantii fakton vera el sia propra sperto:
1. Einen wahren Fakt aus seiner eigenen Erfahrung bestätigen, garantieren.
wahren Fakt = fakton veran
fakton vera = Eine Fakt als wahr ...
(obwohl Fakten ja eigentlich immer wahr sind)

stefanspaul (プロフィールを表示) 2008年2月6日 8:40:42

SIMPTOMO
SYMPTOM, ANZEICHEN

1. Organisma fenomeno, estigata de malsaneca stato:
1. Körperliches Phänomen, hervorgerufen durch einen krankhaften Zustand:

Alta temperaturo estas la unua simptomo de la malsano.
Eine hohe Temperatur ist das erste Anzeichen der Krankheit.

Li prezentas ĉiujn simptomojn de tiu malsano.
Er weist alle Anzeichen dieser Krankheit auf.

Hodiaŭ ni komencos kontraŭsimptoman kuracadon.
Heute werden wir mit der gegensymptomatischen Heilbehandlung beginnen. (Frage and die Ärzte unter euch: gibt es den Begriff "Gegensymptomatisch"?)

Ĉu vi povus detale rakonti vian simptomaron?
Können Sie detailliert Ihren Symptomkatalog(?) vortragen? Können sie detailliert über Ihre Symptome berichten? --> würde mir besser gefallen, aber dann müsste es ja wohl simptomoj heißen, oder?

2. Signo, kiu atestas pri la ekzisto, okaziĝo de io:
2. Anzeichen, welches die Existenz oder den Vorgang von irgendetwas belegt:

Robert Phillipson en sia libro skribas, ke "vastskala pruntado el la angla estas simptomo de tutmonda usoneciĝo".

Robert Phillipson schreibt in seinem Buch, dass "eine groß angelegte Anleihe (von Wörtern) aus dem Englischen ein Symptom der weltweiten Amerikanisierung ist."

Dann mal viel Spaß damit!

stefanspaul (プロフィールを表示) 2008年2月7日 9:35:26

Carola L.:... mittels irgendeines Sinnes
Ahhhh! Genitiv! Das erfreut des Sprach(n)e(u)rotikers Sehsinn!

Sehr schön, Carola! Du warst schneller als ich. An manchen Stellen wäre meine Übersetzung etwas anders ausgefallen, aber der Unterschied war so geringfügig, dass er keiner weiteren Erläuterung bedarf.

Havu bonan ĵaŭdon!

TED110 (プロフィールを表示) 2008年2月7日 11:30:21

stefanspaul:
Carola L.:... mittels irgendeines Sinnes
Ahhhh! Genitiv! Das erfreut des Sprach(n)e(u)rotikers Sehsinn!
Wir können auch gerne den Instrumental wieder einführen, den hat es im Deutschen ja auch mal gegeben.

Hermann (プロフィールを表示) 2008年2月7日 12:25:28

Ich bin auch ein Freund des Genitivs, aber deshalb, TED, brauchen wir ja nicht zu Spracharchäologen zu werden. Lassen wir den "Instrumental" wo er ist und feiern wir unsere schönen vier Fälle!

Die Holländer und die Kölschen haben ihren Genitiv schon in die Wüste geschickt. Nicht ganz, im Kölschen gibt es noch zwei Genitive:
1. Mutter Gottes
2. Kölner Dom
Sonst: Der Schlüssel von dem Auto von dem Mann seiner Frau.
Oder: Von der Frau ihrem Mann sein Auto der Schlüssel.
Oder noch schöner: Ich hab dem Kind sein Hund gestreichelt. Ja, das ist Genitiv!
Und "Wessen Mail" heißt "Wem seine Mail".

stefanspaul (プロフィールを表示) 2008年2月7日 13:48:16

Hermann:1. Mutter Gottes
2. Kölner Dom
Sonst: Der Schlüssel von dem Auto von dem Mann seiner Frau.
Oder: Von der Frau ihrem Mann sein Auto der Schlüssel.
Oder noch schöner: Ich hab dem Kind sein Hund gestreichelt. Ja, das ist Genitiv!
Und "Wessen Mail" heißt "Wem seine Mail".
Köstlich, Hermann, köstlich!!
Ich stelle fest: Die Saarländer und die Kölner haben viel gemeinsam. Kennst Du das Buch "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod"? Es gibt mittlerweile schon 2 oder 3 Bände davon. Es muss ganz gut sein. Habe es selbst noch nicht gelesen, steht aber auf meiner Liste.

Bei uns scheint jetzt die Sonne.

Hermann (プロフィールを表示) 2008年2月7日 14:27:37

Ich denke, daß beide die französische Zeit nicht leugnen können... Zählt das Saarland noch zum moselfränkischen Sprachraum? Köln gehört zum ripuarischen, wobei Kölsch eine Sonderform bildet.

Ich wußte gar nicht, daß es inzwischen mehrere Genitiv-Bände gibt. Einen las ich seinerzeit. Es war wohl der erste. Danke für den Tip!

In Holland hört man den Genitiv höchstens mal in der Kirche, sonst ist er mir noch nie begegnet.

horsto (プロフィールを表示) 2008年2月7日 16:25:22

Carola L.:
Kiam du pikoj estas tro proksimaj unu de alia, ilia aparteco ne plu estas sensebla.
Wenn zwei Bildpunkte aneinander sehr nah sind, ist ihre Besonderheit nicht mehr wahrnehmbar.
Ich hätte jetzt so übersetzt:
Wenn 2 Stiche zu nahe beieinander sind, sind sie nicht mehr getrennt wahrnehmbar.
Ich weiß im Moment gar nicht, was Bildpunkt (=Pixel) in Esperanto heißt.

先頭にもどる