Đi đến phần nội dung

Prezenti al si

viết bởi jchthys, Ngày 23 tháng 2 năm 2011

Tin nhắn: 6

Nội dung: Esperanto

jchthys (Xem thông tin cá nhân) 20:03:17 Ngày 23 tháng 2 năm 2011

Mi lastatempe legis fruan citaĵon de Zamenhof, kiu enhavis la vortgrupo "Mi prezentas al mi" por "Mi imagas". Ŝajne kelkaj lingvoj (kiel la germana kaj la rusa) uzas tiun ĉi metodon de esprimi la koncepto.

Ĉu via lingvo povas esprimi la koncepto tiel? Se ne, ĉu vi malgraŭe komprenus ĝin? Ĉu vi mem uzus "prezenti sin" "prezenti al si"?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:12:43 Ngày 23 tháng 2 năm 2011

Kvankam mia denaska lingvo, la germana, ja uzas tian esprimon, mi ne komprenus ĝin en Esperanto (mi ankaŭ neniam legis tekston kun tia uzo, kio tamen ne devas multon signifi).

Chainy (Xem thông tin cá nhân) 20:36:13 Ngày 23 tháng 2 năm 2011

La tria signifo de 'prezenti' laŭ ReVo:

"Starigi antaŭ ies imago la bildon de iu aŭ io: prezentu al vi mian embarason; vi, kiun malsame ni prezentas, sed same ni sentasZ; ni prezentu al ni efektive, keZ; la registaro prezentas la batalon kontraŭ si kiel batalon kontraŭ la ŝtaton; la projektistoj prezentas al si la aferon tre facilaZ (konsideras kiel tre facilan)."

- Tia signifo estas ankaŭ en NPIV2002.

Eblas ankaŭ uzi 'bildigi al si':

"“Malantaŭ la grenejoj. Ĉu vi povas bildigi al vi la grenejon kun mankanta ŝtupeto antaŭ la pordo?” (el "La ŝtona urbo" de Loewenstein)

jchthys (Xem thông tin cá nhân) 00:49:26 Ngày 24 tháng 2 năm 2011

Mi notis, ke ReVo difinas 'imagi' per 'presenti al si'.

danielcg (Xem thông tin cá nhân) 03:50:23 Ngày 24 tháng 2 năm 2011

Estas eble en la hispana uzi iel similajn frazojn "se me representa" aŭ "se representa ante mí", sed estas tre torditaj parolmanieroj. Normale oni uzus simple "imagino que".

Mi komprenas "mi prezentas al mi" senprobleme.

Sed "prezenti sin" havus malsaman signifon. Anstaŭ signifi ke oni prezentas ion al si, ĝi signifus ke oni prezentas sin al iu alia, t.e., li diras ion kia: "Permesu, ke mi prezentu min al vi. Mia nomo estas Daniel kaj mi estas esperantisto ktp. ktp." Se alia persono rakontas ĉi tiun okazaĵon, li povas diri: "Daniel prezentis sin al tiu persono".

Via,

Daniel

jchthys:Mi lastatempe legis fruan citaĵon de Zamenhof, kiu enhavis la vortgrupo "Mi prezentas al mi" por "Mi imagas". Ŝajne kelkaj lingvoj (kiel la germana kaj la rusa) uzas tiun ĉi metodon de esprimi la koncepto.

Ĉu via lingvo povas esprimi la koncepto tiel? Se ne, ĉu vi malgraŭe komprenus ĝin? Ĉu vi mem uzus "prezenti sin"?

vejktoro (Xem thông tin cá nhân) 06:31:35 Ngày 24 tháng 2 năm 2011

Mi(angla)ne komprenus. Nu nun mi povas!

Quay lại