讯息: 8
语言: Esperanto
sudanglo (显示个人资料) 2011年3月18日上午10:05:22
Ekzemple, en Anglujo ĉi-momente estas ne-eble enŝalti la radion aŭ la televidon sen aŭdi la esprimon 'No Fly Zone'
Mi pensas ke estus tre bone, kiam okazas tiaj aktualaĵoj, pri kiuj ĉiuj raportas ĉie en la mondo, ke oni afiŝu tuj Esperantajn ekvivalentojn (por la kazoj kie la afero prezentas tiklaĵojn por la traduko).
Mi ankoraŭ ne decidis ĉu mi preferas 'Senfluga Zono' au 'Zono de Ekskludo Aera'.
Kaj kion diri pri la radio-aktiva elĵetaĵo (angle Plume, france Panache)
Yakunin (显示个人资料) 2011年3月18日上午10:50:03
Roberto12 (显示个人资料) 2011年3月18日下午12:20:33
Roberto12 (显示个人资料) 2011年3月18日下午7:13:28
Chainy (显示个人资料) 2011年3月19日上午1:08:15
sudanglo:Mi ankoraŭ ne decidis ĉu mi preferas 'Senfluga Zono' au 'Zono de Ekskludo Aera'.Mi ankaŭ ŝatas la tradukon 'Senfluga Zono'.
Kaj kion diri pri la radio-aktiva elĵetaĵo (angle Plume, france Panache)
Rilate al 'radio-aktiva elĵetaĵo' oni povus ankaŭ diri 'radioaktiva fumkolono'
Kateno (显示个人资料) 2011年3月20日上午6:27:06
cellus (显示个人资料) 2011年3月20日上午7:39:00
Chainy:sudanglo:Mi ankoraŭ ne decidis ĉu mi preferas 'Senfluga Zono' au 'Zono de Ekskludo Aera'.Ĉu ne senaviada zono, senaviadejo povus esti ebla esprimo. Pri la alia mi ne havas ideon.
'
Miland (显示个人资料) 2011年3月20日下午12:57:36
Terurĉjo:"senfluga zono" konvenas+1