去目錄頁

Facebook

virololo, 2011年3月20日

讯息: 18

语言: English

darkweasel (显示个人资料) 2011年3月20日下午8:56:01

Radio~!:Esperanto translation of Facebook
*Malferma letero el Mark Zuckerberg, ju fondinto de Facebook senkulpa.gif

(From a German-language thread: Bedeutung von "ju")

This should show what "quality" this translation has.

UUano (显示个人资料) 2011年3月21日上午12:16:41

erinja:I'm American and I'd never heard of a "facebook" until Facebook came out. Wikipedia informs me that a facebook is a directory of incoming students, including pictures, distributed to all incoming students so they can get to know and recognize one another. The universities I attended never did it so that's probably why I didn't know the term. Clearly not ever US university distributes a facebook.

I'd call it a photo directory myself.
When I entered college as a freshman I received such a book, and it was referred to by some as a "facebook", and I still have it.

Most people called it a "pigbook" though (don't know why!), but according to this urbandictionary.com definition that term has a denotation that I don't think was understood (or intended) back then.

ceigered (显示个人资料) 2011年3月21日上午4:09:36

adrideo:
danielcg:If we take into consideration some news that were published a couple of weeks ago, according to which Facebook is going to make users' data available for publicity as long as the users don't state otherwise, well, I think we should not worry about how to attach the accusative to Facebook, since probably the correct phrase would be:

Min uzas Facebook.

Regards,

Daniel
Hahaha! So true! Yet another reason why I'm glad to have pulled the plug on my own facebook
Im part of the "be streetsmart on the web" and "dont do anything rprivate in public either in real life or in on the web because the web is real life now okulumo.gif" clubs so im a user of it, and think people shouldnt be afraid of it, just know how to use it. Unfortunately in aus i think we have bigger problems for our youth eg "vi regu bieron, ne vin regu bieron!" lango.gif

As flor that crazy eo sentence, should it be "libera letero de Mark, la (kreinto) de fb"? (sorry typing bad stupid ipad lah!)

darkweasel (显示个人资料) 2011年3月21日上午6:03:49

ceigered:
As flor that crazy eo sentence, should it be "libera letero de Mark, la (kreinto) de fb"? (sorry typing bad stupid ipad lah!)
In my opinion fondinto is fine and you can even leave the first word as malfermita, but such use of el and ju (especially the last one) shows that the translators don't even know the basics of Esperanto.

johmue (显示个人资料) 2011年3月21日上午6:54:27

virololo:What would you call it?

Facebooko
Fejsbuko
Vizaĝlibro
Owt else?

With Fejsbuko, would you pronounce it esperante or angle?
That is, pronounced "facebook"-o or pronounced fejs-buk-o?
I sometimes heard and sometimes use the term "vizaĝaro". I like this term although most people don't understand it. So I wouldn't really recommend using it.

ceigered (显示个人资料) 2011年3月21日上午8:30:58

darkweasel:
ceigered:
As flor that crazy eo sentence, should it be "libera letero de Mark, la (kreinto) de fb"? (sorry typing bad stupid ipad lah!)
In my opinion fondinto is fine and you can even leave the first word as malfermita, but such use of el and ju (especially the last one) shows that the translators don't even know the basics of Esperanto.
Indeed. Seems like someone went very quickly through a dictionary and attempted to translate for the EO community without being connected to it in any way.

I wasn't able to check fondinto before when I wrote this using some ipad (I think I'm too used to touchscreens now and the magic's worn off), but thanks for that comment about it.

Good that they didn't add "litero"! lango.gif (but to use fondinto strikes me as strange - they must have been using a comprehensive dictionary to get an affixed form I guess, or maybe someone modified a once good translation and it never got picked up on).

jchthys (显示个人资料) 2011年3月21日下午6:16:41

I would probably use "Vizaĝlibro" in informal conversation, but "Facebook" (English spelling) in formal writing. In formal speech I would probably use "Fejsbuko", although I would always still spell it the English way.

uroboros_dante (显示个人资料) 2011年3月28日下午12:46:59

I would just call it 'Facebook' as in english, because even in portuguese (my native language) i don't translate product names.

回到上端