Contenido

Omisión de 'DE' en adjetivo + sustantivo

de Hector_134, 4 de abril de 2011

Aportes: 8

Idioma: Español

Hector_134 (Mostrar perfil) 4 de abril de 2011 19:12:56

He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.

Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora

¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial" lango.gif

novatago (Mostrar perfil) 4 de abril de 2011 19:59:00

Hector_134:He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.

Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora

¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial" lango.gif
En este caso concreto, aunque seguramente sea más correcto el segundo, realmente no hay diferencía. Seguramente se puede usar indistintamente uno u otro.

A veces se ve la expresión Zamenhofa ideo. Esta expresión, sí es errónea si pretendemos expresar pertenencia.

Ĝis, Novatago.

danielcg (Mostrar perfil) 5 de abril de 2011 06:59:36

Si traduzco "aŭtora nomo" pienso cosas como "nombre del autor", porque eso es lo que decimos en español cuando queremos indicar lo que en esperanto quiere decir "aŭtora nomo".

Conviene acostumbrarse a traducir frases y no palabras individuales. Y eso siempre y cuando se necesite traducir, cosa que no ocurre siempre.

El esperanto es más flexible que el español, y por eso podemos transformar sustantivos en adjetivos y viceversa, con más libertad y facilidad.

Por ejemplo:

Aŭtora nomo = nomo de la aŭtoro (nombre del autor).

Noma aŭtoro = autoro de la nomo (autor del nombre).

Saludos.

Daniel

Hector_134:He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.

Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora

¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial" lango.gif

Hector_134 (Mostrar perfil) 5 de abril de 2011 13:55:56

Gracias! rideto.gif

Entonces, ¿En Esperanto no existe como en inglés, lo de 'sustantivo_1 + sustantivo_2' = 'sustantivo_2 de sustantivo_1'? Eso pensaba okulumo.gif

(Lo de antes con un ejemplo en inglés: bar man = man of bar.)

danielcg (Mostrar perfil) 5 de abril de 2011 23:43:45

En cierto sentido sí existe, pero no como dos sustantivos separados, sino como palabras compuestas. En las palabras compuestas la última es la principal, y la primera es la que la califica.

Ejemplo:

ĉevalĉaro = ĉeval-ĉar-o = carro de caballos.

ĉarĉevalo = ĉar-ĉeval-o = caballo de carro.

Saludos.

Daniel

Hector_134:Gracias! rideto.gif

Entonces, ¿En Esperanto no existe como en inglés, lo de 'sustantivo_1 + sustantivo_2' = 'sustantivo_2 de sustantivo_1'? Eso pensaba okulumo.gif

(Lo de antes con un ejemplo en inglés: bar man = man of bar.)

Hector_134 (Mostrar perfil) 6 de abril de 2011 13:42:00

Gracias (:

Hector_134 (Mostrar perfil) 7 de abril de 2011 15:24:58

programada lingvo

- Lengua programada
- Lenguaje de programación

Esto me genera dudas respecto de lo que dijeron... porque haciendo esto no se sabe del todo de que se habla, o eso creo. ¿Helpo?

danielcg (Mostrar perfil) 7 de abril de 2011 16:20:18

Programada lingvo = program/ad/a lingvo = lingvo en kiu oni ade (daŭre) programas (lenguaje de programación).

Sin embargo es más frecuente decir directamente "programlingvo".

"Lengua programada", depende de lo que quieras decir:

"Lengua que está siendo programada" = programata lingvo.

"Lengua que ha sido programada" = programita lingvo.

Saludos.

Daniel

Hector_134:programada lingvo

- Lengua programada
- Lenguaje de programación

Esto me genera dudas respecto de lo que dijeron... porque haciendo esto no se sabe del todo de que se habla, o eso creo. ¿Helpo?

Volver arriba