前往目錄

Omisión de 'DE' en adjetivo + sustantivo

貼文者: Hector_134, 2011年4月4日

訊息: 8

語言: Español

Hector_134 (顯示個人資料) 2011年4月4日下午7:12:56

He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.

Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora

¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial" lango.gif

novatago (顯示個人資料) 2011年4月4日下午7:59:00

Hector_134:He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.

Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora

¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial" lango.gif
En este caso concreto, aunque seguramente sea más correcto el segundo, realmente no hay diferencía. Seguramente se puede usar indistintamente uno u otro.

A veces se ve la expresión Zamenhofa ideo. Esta expresión, sí es errónea si pretendemos expresar pertenencia.

Ĝis, Novatago.

danielcg (顯示個人資料) 2011年4月5日上午6:59:36

Si traduzco "aŭtora nomo" pienso cosas como "nombre del autor", porque eso es lo que decimos en español cuando queremos indicar lo que en esperanto quiere decir "aŭtora nomo".

Conviene acostumbrarse a traducir frases y no palabras individuales. Y eso siempre y cuando se necesite traducir, cosa que no ocurre siempre.

El esperanto es más flexible que el español, y por eso podemos transformar sustantivos en adjetivos y viceversa, con más libertad y facilidad.

Por ejemplo:

Aŭtora nomo = nomo de la aŭtoro (nombre del autor).

Noma aŭtoro = autoro de la nomo (autor del nombre).

Saludos.

Daniel

Hector_134:He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.

Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora

¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial" lango.gif

Hector_134 (顯示個人資料) 2011年4月5日下午1:55:56

Gracias! rideto.gif

Entonces, ¿En Esperanto no existe como en inglés, lo de 'sustantivo_1 + sustantivo_2' = 'sustantivo_2 de sustantivo_1'? Eso pensaba okulumo.gif

(Lo de antes con un ejemplo en inglés: bar man = man of bar.)

danielcg (顯示個人資料) 2011年4月5日下午11:43:45

En cierto sentido sí existe, pero no como dos sustantivos separados, sino como palabras compuestas. En las palabras compuestas la última es la principal, y la primera es la que la califica.

Ejemplo:

ĉevalĉaro = ĉeval-ĉar-o = carro de caballos.

ĉarĉevalo = ĉar-ĉeval-o = caballo de carro.

Saludos.

Daniel

Hector_134:Gracias! rideto.gif

Entonces, ¿En Esperanto no existe como en inglés, lo de 'sustantivo_1 + sustantivo_2' = 'sustantivo_2 de sustantivo_1'? Eso pensaba okulumo.gif

(Lo de antes con un ejemplo en inglés: bar man = man of bar.)

Hector_134 (顯示個人資料) 2011年4月6日下午1:42:00

Gracias (:

Hector_134 (顯示個人資料) 2011年4月7日下午3:24:58

programada lingvo

- Lengua programada
- Lenguaje de programación

Esto me genera dudas respecto de lo que dijeron... porque haciendo esto no se sabe del todo de que se habla, o eso creo. ¿Helpo?

danielcg (顯示個人資料) 2011年4月7日下午4:20:18

Programada lingvo = program/ad/a lingvo = lingvo en kiu oni ade (daŭre) programas (lenguaje de programación).

Sin embargo es más frecuente decir directamente "programlingvo".

"Lengua programada", depende de lo que quieras decir:

"Lengua que está siendo programada" = programata lingvo.

"Lengua que ha sido programada" = programita lingvo.

Saludos.

Daniel

Hector_134:programada lingvo

- Lengua programada
- Lenguaje de programación

Esto me genera dudas respecto de lo que dijeron... porque haciendo esto no se sabe del todo de que se habla, o eso creo. ¿Helpo?

回到上端