Omisión de 'DE' en adjetivo + sustantivo
Hector_134 :lta, 4. huhtikuuta 2011
Viestejä: 8
Kieli: Español
Hector_134 (Näytä profiilli) 4. huhtikuuta 2011 19.12.56
Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora
¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial"
novatago (Näytä profiilli) 4. huhtikuuta 2011 19.59.00
Hector_134:He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.En este caso concreto, aunque seguramente sea más correcto el segundo, realmente no hay diferencía. Seguramente se puede usar indistintamente uno u otro.
Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora
¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial"
A veces se ve la expresión Zamenhofa ideo. Esta expresión, sí es errónea si pretendemos expresar pertenencia.
Ĝis, Novatago.
danielcg (Näytä profiilli) 5. huhtikuuta 2011 6.59.36
Conviene acostumbrarse a traducir frases y no palabras individuales. Y eso siempre y cuando se necesite traducir, cosa que no ocurre siempre.
El esperanto es más flexible que el español, y por eso podemos transformar sustantivos en adjetivos y viceversa, con más libertad y facilidad.
Por ejemplo:
Aŭtora nomo = nomo de la aŭtoro (nombre del autor).
Noma aŭtoro = autoro de la nomo (autor del nombre).
Saludos.
Daniel
Hector_134:He notado que incluso en páginas oficiales esperantistas se pone la combinación 'Adjetivo + sustantivo' en vez de 'Sustantivo + adjetivo + sustantivo'.
Para ponerles un ejemplo, he visto:
- Auxtora nomo
en vez de...
- Nomo de l'autora
¿Cómo funciona esto?
Porque si traduzco "auxtora nomo" pienso cosas como "nombre autorial"
Hector_134 (Näytä profiilli) 5. huhtikuuta 2011 13.55.56
Entonces, ¿En Esperanto no existe como en inglés, lo de 'sustantivo_1 + sustantivo_2' = 'sustantivo_2 de sustantivo_1'? Eso pensaba
(Lo de antes con un ejemplo en inglés: bar man = man of bar.)
danielcg (Näytä profiilli) 5. huhtikuuta 2011 23.43.45
Ejemplo:
ĉevalĉaro = ĉeval-ĉar-o = carro de caballos.
ĉarĉevalo = ĉar-ĉeval-o = caballo de carro.
Saludos.
Daniel
Hector_134:Gracias!
Entonces, ¿En Esperanto no existe como en inglés, lo de 'sustantivo_1 + sustantivo_2' = 'sustantivo_2 de sustantivo_1'? Eso pensaba
(Lo de antes con un ejemplo en inglés: bar man = man of bar.)
Hector_134 (Näytä profiilli) 6. huhtikuuta 2011 13.42.00
Hector_134 (Näytä profiilli) 7. huhtikuuta 2011 15.24.58
- Lengua programada
- Lenguaje de programación
Esto me genera dudas respecto de lo que dijeron... porque haciendo esto no se sabe del todo de que se habla, o eso creo. ¿Helpo?
danielcg (Näytä profiilli) 7. huhtikuuta 2011 16.20.18
Sin embargo es más frecuente decir directamente "programlingvo".
"Lengua programada", depende de lo que quieras decir:
"Lengua que está siendo programada" = programata lingvo.
"Lengua que ha sido programada" = programita lingvo.
Saludos.
Daniel
Hector_134:programada lingvo
- Lengua programada
- Lenguaje de programación
Esto me genera dudas respecto de lo que dijeron... porque haciendo esto no se sabe del todo de que se habla, o eso creo. ¿Helpo?