К содержанию

翻译歌曲

от EoMy, 6 апреля 2011 г.

Сообщений: 3

Язык: 简体中文

EoMy (Показать профиль) 6 апреля 2011 г., 15:18:24

目前,亚洲写歌人还没有人创作世界语歌曲,主要是市场原因,那么,翻译呢?

我推荐这首老人与海,有国际味道,如果原唱者愿意唱世界语版,那就更好了。 lango.gif

这是youtube 演唱版的老人与海

LyzTyphone (Показать профиль) 7 апреля 2011 г., 4:04:38

當然~雖然我一向覺得詩歌的翻譯有點超出我的水準呢~
散文還可以。

當然,有歌手是第一步呢。

EoMy (Показать профиль) 7 апреля 2011 г., 4:28:46

LyzTyphone:當然~雖然我一向覺得詩歌的翻譯有點超出我的水準呢~
散文還可以。

當然,有歌手是第一步呢。
意译比较好吧,

歌曲较容易传播世界语,我在和一个淡米尔文的乐队联系,让他们在生日会,聚会上读唱一首世界语歌曲,所以,是很需要更多的世界语歌曲的。

也要考虑到年轻人的口味,所以,老人与海,就成了我的选择。

运动也是能团结年轻人,可惜,就没有人办世界语运动。

Наверх