Wpisy: 43
Język: English
tommjames (Pokaż profil) 8 kwietnia 2011, 17:45:57
qwertz (Pokaż profil) 8 kwietnia 2011, 18:50:15
Chainy:malfavorato? kontraŭfavorato? (favorato is listed at reta-vortaro.de)
Anyway, even if it is ok grammatically, it still doesn't seem to convey exactly the sense of 'underdog' as there is sometimes only a very small difference between the favourite and the underdog, ...
horsto (Pokaż profil) 8 kwietnia 2011, 23:07:49
erinja:I wouldn't say that an underdog is a "senŝanculo", since they do have a chance, it's just a very small one.Perhaps etŝanculo is really better. But, of course, if you say that somebody has no chance that doesn't really mean that he has no chance, there is always a small chance. Therefore I think senŝanculo is not completely wrong.
erinja (Pokaż profil) 9 kwietnia 2011, 00:46:53
"No chance" -- we would probably call that a lost cause rather than an underdog.
ceigered (Pokaż profil) 9 kwietnia 2011, 05:27:17
In storytelling, I guess the idea is that no one expects the underdog to win, but they win anyway with their wonderful underdogness.
Kirilo81 (Pokaż profil) 9 kwietnia 2011, 15:17:27
T0dd:Now that I think about it again, recalling that sub has the non-spatial meaning of insufficiency, as well as its primary spatial meaning, I suppose subŝanculo is also possible.Could you give some examples? I just know non-spatial sub- with the sence of "hiddenly, illegally" (subaŭskulti, subaĉeti).
darkweasel (Pokaż profil) 9 kwietnia 2011, 15:58:09
Kirilo81:We recently mentioned subtaksi on this forum.T0dd:Now that I think about it again, recalling that sub has the non-spatial meaning of insufficiency, as well as its primary spatial meaning, I suppose subŝanculo is also possible.Could you give some examples? I just know non-spatial sub- with the sence of "hiddenly, illegally" (subaŭskulti, subaĉeti).
horsto (Pokaż profil) 9 kwietnia 2011, 20:35:18
erinja:In English we don't say that an underdog has no chance. Being an underdog means only that you are unlikely to win.I'm wondering about your argument. Are you saying that because you don't say that in english it's not possible to use it in Esperanto?
As I wrote, I understand no chance in the sence of almost no chance.
The problem I have with etŝanculo is, that for example at the beginning of a season almost every team has only small chances to win the championchip, except perhaps some teams that often win.
Perhaps the idea of T0dd is the best, subŝanculo, or perhaps malsamŝanculo.
darkweasel (Pokaż profil) 9 kwietnia 2011, 20:37:34
horsto:malsamŝanculo... can be someone who has higher chances than others as well.
horsto (Pokaż profil) 9 kwietnia 2011, 20:39:20
darkweasel:Yes, of course. But it should be clear from the context.horsto:malsamŝanculo... can be someone who has higher chances than others as well.