目次へ

Mi min demandis...

HaleBopp,2011年4月27日の

メッセージ: 44

言語: Esperanto

HaleBopp (プロフィールを表示) 2011年4月28日 11:22:40

Mi nun komprenas.

La problemo estas ke en la franca la verbo "demandi" konstruiĝas kiel la verbo doni (Mi donas ion al iu.), do mi pensis ke me devas diri "Mi demandas ion al iu.", sed fakte oni devu diri "Mi demandas iun pri io."

Dankon.

antoniomoya (プロフィールを表示) 2011年4月28日 11:35:18

HaleBopp:Saluton!

Mi lernas esperanton kaj ĉe tiu retpaĝo http://fr.lernu.net/kursoj/gerda_malaperis/13-1.ph... mi legas la frazon "Mi min demandis, ĉu mi povus helpi."

Mi ne komprenas kial "min" estas uzata, malgraŭ ke ĝi ne estas la rekta objekto. Mi dirus logike "Mi demandis al mi, ĉu..."
Oni kutime forgesas ke en Esperanto oni povas konstrui la frazojn diversmaniere, kaj ke ĉiuj tiuj manieroj estas korektaj. Ekzemple:

Mi demandis min ĉu...
Mi demandis al mi ĉu...
Mi demandiĝis ĉu...

Amike.

josephdavid86 (プロフィールを表示) 2011年4月28日 11:44:52

darkweasel:
josephdavid86:
La hundo de mia amiko = La hundo mian amikon
Certe ne.
Mi volas akcenti ke mi neniam ne farus tion ĉi, kaj mi povis elekti miajn ekz-ojn plu zorgeme. Sed laŭ la regulo ke ĉiu rolvorteto povas anstataŭi sin kun la akusativa finaĵo, ĝi eblas, malgraŭ ĝia senceleco.

Tiu ĉi regulo tre utilas, kiam oni bezonas marki ion kun la akuzativa finaĵo kaj tio ne facile eblas. Oni povus uzi la senfinan rolvorteton.

Lom (プロフィールを表示) 2011年4月28日 11:45:20

HaleBopp:Mi nun komprenas.

La problemo estas ke en la franca la verbo "demandi" konstruiĝas kiel la verbo doni (Mi donas ion al iu.), do mi pensis ke me devas diri "Mi demandas ion al iu.", sed fakte oni devu diri "Mi demandas iun pri io."

Dankon.
Ne (laŭ mi) ambaŭ bonas. Sed vi ne povas/ne devus uzi N-finaĵo du fojoj (por eviti konfuzo).

Kirilo81 (プロフィールを表示) 2011年4月28日 13:24:13

josephdavid86:Sed laŭ la regulo ke ĉiu rolvorteto povas anstataŭi sin kun la akusativa finaĵo, ĝi eblas, malgraŭ ĝia senceleco.
De kie vi prenas ĉi tian regulon?

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年4月28日 14:34:26

Kirilo81:
josephdavid86:Sed laŭ la regulo ke ĉiu rolvorteto povas anstataŭi sin kun la akusativa finaĵo, ĝi eblas, malgraŭ ĝia senceleco.
De kie vi prenas ĉi tian regulon?
[cenzurita (el obeo de la forumreguloj) komento pri la indo preni la "konsilojn" de josephdavid86 serioze]

le_chaz (プロフィールを表示) 2011年4月28日 14:38:14

josephdavid86:En Esperanto, kie estas rolvortetoj, oni povas anstataŭi la rolvortetojn kun la finaĵo '-n'.
Teorie jes. Praktike, oni anstataŭigas nur la prepozicion "al", kaj nur se ne estas risko de miskompreno.

josephdavid86:La hundo de mia amiko = La hundo mian amikon
Ĝi estos je la dua = Ĝi estos la duan
Mi neniam vidis tiajn frazojn. Laŭ mi, ili estas tute evitendaj. Eĉ eraraj.

Altebrilas (プロフィールを表示) 2011年4月28日 14:41:51

darkweasel:
Altebrilas: "mi demandiĝis tion"
Laŭ mi tio estas dubinda, almenaŭ tre stranga.
Vi pravas. "iĝ" neŭtraligas la akuzativon.

Mi demandas al mi ion.
Mi demandas min pri io.
Mi demandiĝas pri io.

obeas al la logiko. Mi preferas la unuan, sed aliaj rajtas opinii malsame.

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年4月28日 14:45:03

Altebrilas:
Mi demandiĝas pri io.
Tiun frazon mi komprenus kiel -iĝ anstataŭ pasivo, kaj do kiel samsignifan al mi estas demandata pri io.

Kirilo81 (プロフィールを表示) 2011年4月28日 15:06:09

darkweasel:
Altebrilas:
Mi demandiĝas pri io.
Tiun frazon mi komprenus kiel -iĝ anstataŭ pasivo, kaj do kiel samsignifan al mi estas demandata pri io.
Ĝuste. Verŝajne -iĝi = -igi sin validas nur ĉe netransitivaj verboj, ne ĉe origine transitivaj (sidi - sidigi sin - sidiĝi).

先頭にもどる