A little difficulty
di EldanarLambetur, 01 giugno 2011
Messaggi: 11
Lingua: English
EldanarLambetur (Mostra il profilo) 01 giugno 2011 18:17:13
Correct me if I'm wrong but:
enui = to be bored
enuigi = to bore (to cause to be bored)
tedi = to bore
What does tediĝi mean? At first I wondered if it had the reverse effect of enui, so meaning "to be bored".But I'm not sure if that sounds right; I'm having trouble getting a sense of the meaning of adding -iĝ to such action-like roots.
The meaning seems obvious when adding to quality/property like roots, e.g.
ruĝa = red
ruĝi = to be red
ruĝiĝi = to become red
Would the actual meainng of tediĝi be something like "to become boring"? (roughly: to begin to bore)
darkweasel (Mostra il profilo) 01 giugno 2011 18:38:01
paulopolo (Mostra il profilo) 01 giugno 2011 18:42:59
geo63 (Mostra il profilo) 01 giugno 2011 19:22:20
EldanarLambetur:I have a question that mostly concerns a particular example, but also more generally the suffix -iĝ.Instead of fighting with a word it is always much easier to take a look into a dictionary such as this one:
Correct me if I'm wrong but:
enui = to be bored
enuigi = to bore (to cause to be bored)
tedi = to bore
What does tediĝi mean? At first I wondered if it had the reverse effect of enui, so meaning "to be bored".But I'm not sure if that sounds right; I'm having trouble getting a sense of the meaning of adding -iĝ to such action-like roots.
The meaning seems obvious when adding to quality/property like roots, e.g.
ruĝa = red
ruĝi = to be red
ruĝiĝi = to become red
Would the actual meainng of tediĝi be something like "to become boring"? (roughly: to begin to bore)
English-Esperanto dictionary
Chainy (Mostra il profilo) 01 giugno 2011 19:51:30
darkweasel:The hits in Tekstaro for \btediĝ\VF\b seem, for the most part, to mean "to get bored" (so tediĝi is short for tedatiĝi).Yes, in NPIV2002 it's listed as:
"tediĝi = iĝi tedita"
"Mia animo tediĝis de ŝi" (= My soul grew tired/bored of her.)
Miland (Mostra il profilo) 01 giugno 2011 19:57:08
EldanarLambetur:enui = to be boredHere you can apply a useful general principle. You can make a transitive verb (one that takes a direct object) into an intransitive one by using iĝ. Thus tediĝi means "to become bored."
enuigi = to bore (to cause to be bored)
tedi = to bore
What does tediĝi mean?
You can also make a intransitive verb into an transitive one by using ig, and that is what is happening with enui.
Chainy (Mostra il profilo) 01 giugno 2011 20:01:50
EldanarLambetur:yes, at first glance you might think that 'tediĝi' should mean 'iĝi teda' (to become boring/tedious)! Kind of logical!
tedi = to bore
What does tediĝi mean?
But, it seems quite a few people have used it to mean 'iĝi tedita'. A kind of shorter way of putting it, rather than the mouthful of 'teditiĝis' (=iĝis tedita) or 'tedatiĝis'(=iĝis tedata). A little confusing, but we can probably understand the intended meaning in the context.
And so if you really want to say that someone has become boring/tedious, then you should say "Li fariĝis teda/enuiga".
sudanglo (Mostra il profilo) 01 giugno 2011 20:10:37
yes, at first glance you might think that 'tediĝi' should mean 'iĝi teda'Not if you looked in the dictionary first, and saw the head-word listing is 'tedi' (tr), not 'teda'
Chainy (Mostra il profilo) 01 giugno 2011 20:22:07
Miland:Here you can apply a useful general principle. You can make a transitive verb (one that takes a direct object) into an intransitive one by using iĝ. Thus tediĝi means "to become bored."That's an interesting point. It's funny how I was perfectly happy with the use of 'komenciĝi', but then had doubts about 'tediĝi'! After all, 'komenciĝi' means 'iĝis komencita'.
I'm trying to work out where my doubt comes from. Perhaps it's due to the fact that in the case of 'komenciĝis' the intended meaning of 'iĝis komencita' is immediately obvious. For example, it's highly unlikely that someone would misunderstand 'La kurso komenciĝis' as meaning 'La kurso fariĝis komenca'! In the case of 'tediĝi', the other possibility of 'iĝi teda' does however jump to mind more easily...
But then in context, it's pretty clear what this means: "Ŝi tediĝis de li" - you couldn't misunderstand that as meaning 'ŝi fariĝis teda' because then the following 'de li' wouldn't make a lot of sense!
Chainy (Mostra il profilo) 01 giugno 2011 20:29:02
sudanglo:Again, good point!yes, at first glance you might think that 'tediĝi' should mean 'iĝi teda'Not if you looked in the dictionary first, and saw the head-word listing is 'tedi' (tr), not 'teda'
So we have to remember that 'ted/' is a verbal root. It's easy to forget this, though!