A little difficulty
viết bởi EldanarLambetur, Ngày 01 tháng 6 năm 2011
Tin nhắn: 11
Nội dung: English
EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 18:17:13 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
Correct me if I'm wrong but:
enui = to be bored
enuigi = to bore (to cause to be bored)
tedi = to bore
What does tediĝi mean? At first I wondered if it had the reverse effect of enui, so meaning "to be bored".But I'm not sure if that sounds right; I'm having trouble getting a sense of the meaning of adding -iĝ to such action-like roots.
The meaning seems obvious when adding to quality/property like roots, e.g.
ruĝa = red
ruĝi = to be red
ruĝiĝi = to become red
Would the actual meainng of tediĝi be something like "to become boring"? (roughly: to begin to bore)
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 18:38:01 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
paulopolo (Xem thông tin cá nhân) 18:42:59 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
geo63 (Xem thông tin cá nhân) 19:22:20 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
EldanarLambetur:I have a question that mostly concerns a particular example, but also more generally the suffix -iĝ.Instead of fighting with a word it is always much easier to take a look into a dictionary such as this one:
Correct me if I'm wrong but:
enui = to be bored
enuigi = to bore (to cause to be bored)
tedi = to bore
What does tediĝi mean? At first I wondered if it had the reverse effect of enui, so meaning "to be bored".But I'm not sure if that sounds right; I'm having trouble getting a sense of the meaning of adding -iĝ to such action-like roots.
The meaning seems obvious when adding to quality/property like roots, e.g.
ruĝa = red
ruĝi = to be red
ruĝiĝi = to become red
Would the actual meainng of tediĝi be something like "to become boring"? (roughly: to begin to bore)
English-Esperanto dictionary
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 19:51:30 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
darkweasel:The hits in Tekstaro for \btediĝ\VF\b seem, for the most part, to mean "to get bored" (so tediĝi is short for tedatiĝi).Yes, in NPIV2002 it's listed as:
"tediĝi = iĝi tedita"
"Mia animo tediĝis de ŝi" (= My soul grew tired/bored of her.)
Miland (Xem thông tin cá nhân) 19:57:08 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
EldanarLambetur:enui = to be boredHere you can apply a useful general principle. You can make a transitive verb (one that takes a direct object) into an intransitive one by using iĝ. Thus tediĝi means "to become bored."
enuigi = to bore (to cause to be bored)
tedi = to bore
What does tediĝi mean?
You can also make a intransitive verb into an transitive one by using ig, and that is what is happening with enui.
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 20:01:50 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
EldanarLambetur:yes, at first glance you might think that 'tediĝi' should mean 'iĝi teda' (to become boring/tedious)! Kind of logical!
tedi = to bore
What does tediĝi mean?
But, it seems quite a few people have used it to mean 'iĝi tedita'. A kind of shorter way of putting it, rather than the mouthful of 'teditiĝis' (=iĝis tedita) or 'tedatiĝis'(=iĝis tedata). A little confusing, but we can probably understand the intended meaning in the context.
And so if you really want to say that someone has become boring/tedious, then you should say "Li fariĝis teda/enuiga".
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 20:10:37 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
yes, at first glance you might think that 'tediĝi' should mean 'iĝi teda'Not if you looked in the dictionary first, and saw the head-word listing is 'tedi' (tr), not 'teda'
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 20:22:07 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
Miland:Here you can apply a useful general principle. You can make a transitive verb (one that takes a direct object) into an intransitive one by using iĝ. Thus tediĝi means "to become bored."That's an interesting point. It's funny how I was perfectly happy with the use of 'komenciĝi', but then had doubts about 'tediĝi'! After all, 'komenciĝi' means 'iĝis komencita'.
I'm trying to work out where my doubt comes from. Perhaps it's due to the fact that in the case of 'komenciĝis' the intended meaning of 'iĝis komencita' is immediately obvious. For example, it's highly unlikely that someone would misunderstand 'La kurso komenciĝis' as meaning 'La kurso fariĝis komenca'! In the case of 'tediĝi', the other possibility of 'iĝi teda' does however jump to mind more easily...
But then in context, it's pretty clear what this means: "Ŝi tediĝis de li" - you couldn't misunderstand that as meaning 'ŝi fariĝis teda' because then the following 'de li' wouldn't make a lot of sense!
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 20:29:02 Ngày 01 tháng 6 năm 2011
sudanglo:Again, good point!yes, at first glance you might think that 'tediĝi' should mean 'iĝi teda'Not if you looked in the dictionary first, and saw the head-word listing is 'tedi' (tr), not 'teda'
So we have to remember that 'ted/' is a verbal root. It's easy to forget this, though!