본문으로

A little difficulty

글쓴이: EldanarLambetur, 2011년 6월 1일

글: 11

언어: English

EldanarLambetur (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 6:17:13

I have a question that mostly concerns a particular example, but also more generally the suffix -iĝ.

Correct me if I'm wrong but:

enui = to be bored
enuigi = to bore (to cause to be bored)

tedi = to bore

What does tediĝi mean? At first I wondered if it had the reverse effect of enui, so meaning "to be bored".But I'm not sure if that sounds right; I'm having trouble getting a sense of the meaning of adding -iĝ to such action-like roots.

The meaning seems obvious when adding to quality/property like roots, e.g.

ruĝa = red
ruĝi = to be red
ruĝiĝi = to become red

Would the actual meainng of tediĝi be something like "to become boring"? (roughly: to begin to bore)

darkweasel (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 6:38:01

The hits in Tekstaro for \\btediĝ\\VF\\b seem, for the most part, to mean "to get bored" (so tediĝi is short for tedatiĝi).

paulopolo (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 6:42:59

It seems to be Boring Day today rido.gif

geo63 (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 7:22:20

EldanarLambetur:I have a question that mostly concerns a particular example, but also more generally the suffix -iĝ.

Correct me if I'm wrong but:

enui = to be bored
enuigi = to bore (to cause to be bored)

tedi = to bore

What does tediĝi mean? At first I wondered if it had the reverse effect of enui, so meaning "to be bored".But I'm not sure if that sounds right; I'm having trouble getting a sense of the meaning of adding -iĝ to such action-like roots.

The meaning seems obvious when adding to quality/property like roots, e.g.

ruĝa = red
ruĝi = to be red
ruĝiĝi = to become red

Would the actual meainng of tediĝi be something like "to become boring"? (roughly: to begin to bore)
Instead of fighting with a word it is always much easier to take a look into a dictionary such as this one:

English-Esperanto dictionary

Chainy (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 7:51:30

darkweasel:The hits in Tekstaro for \btediĝ\VF\b seem, for the most part, to mean "to get bored" (so tediĝi is short for tedatiĝi).
Yes, in NPIV2002 it's listed as:

"tediĝi = iĝi tedita"
"Mia animo tediĝis de ŝi" (= My soul grew tired/bored of her.)

Miland (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 7:57:08

EldanarLambetur:enui = to be bored
enuigi = to bore (to cause to be bored)
tedi = to bore
What does tediĝi mean?
Here you can apply a useful general principle. You can make a transitive verb (one that takes a direct object) into an intransitive one by using . Thus tediĝi means "to become bored."

You can also make a intransitive verb into an transitive one by using ig, and that is what is happening with enui.

Chainy (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 8:01:50

EldanarLambetur:
tedi = to bore

What does tediĝi mean?
yes, at first glance you might think that 'tediĝi' should mean 'iĝi teda' (to become boring/tedious)! Kind of logical!

But, it seems quite a few people have used it to mean 'iĝi tedita'. A kind of shorter way of putting it, rather than the mouthful of 'teditiĝis' (=iĝis tedita) or 'tedatiĝis'(=iĝis tedata). A little confusing, but we can probably understand the intended meaning in the context.

And so if you really want to say that someone has become boring/tedious, then you should say "Li fariĝis teda/enuiga".

sudanglo (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 8:10:37

yes, at first glance you might think that 'tediĝi' should mean 'iĝi teda'
Not if you looked in the dictionary first, and saw the head-word listing is 'tedi' (tr), not 'teda'

Chainy (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 8:22:07

Miland:Here you can apply a useful general principle. You can make a transitive verb (one that takes a direct object) into an intransitive one by using . Thus tediĝi means "to become bored."
That's an interesting point. It's funny how I was perfectly happy with the use of 'komenciĝi', but then had doubts about 'tediĝi'! After all, 'komenciĝi' means 'iĝis komencita'.

I'm trying to work out where my doubt comes from. Perhaps it's due to the fact that in the case of 'komenciĝis' the intended meaning of 'iĝis komencita' is immediately obvious. For example, it's highly unlikely that someone would misunderstand 'La kurso komenciĝis' as meaning 'La kurso fariĝis komenca'! In the case of 'tediĝi', the other possibility of 'iĝi teda' does however jump to mind more easily...

But then in context, it's pretty clear what this means: "Ŝi tediĝis de li" - you couldn't misunderstand that as meaning 'ŝi fariĝis teda' because then the following 'de li' wouldn't make a lot of sense!

Chainy (프로필 보기) 2011년 6월 1일 오후 8:29:02

sudanglo:
yes, at first glance you might think that 'tediĝi' should mean 'iĝi teda'
Not if you looked in the dictionary first, and saw the head-word listing is 'tedi' (tr), not 'teda'
Again, good point! ridulo.gif

So we have to remember that 'ted/' is a verbal root. It's easy to forget this, though!

다시 위로