Misilo
从 EldanarLambetur, 2011年6月5日
讯息: 17
语言: English
EldanarLambetur (显示个人资料) 2011年6月5日下午5:03:23
There's also the prefix 'mis-', which gives the meaning of the root being wrong, incorrect, or off the mark.
So, does misi mean "to miss/be wrong" ?
And given the suffix 'ilo' for a tool of the root...
Doesn't misilo also mean "a tool for which to miss"?
Seems funny if so!
geo63 (显示个人资料) 2011年6月5日下午5:51:01
EldanarLambetur:So the word misilo means a guided missile.The word is not official, so you don't have to use it. It is some at hoc English to esperanto conversion without taking care of consequences pointed by you. I would prefer:
There's also the prefix 'mis-', which gives the meaning of the root being wrong, incorrect, or off the mark.
So, does misi mean "to miss/be wrong" ?
And given the suffix 'ilo' for a tool of the root...
Doesn't misilo also mean "a tool for which to miss"?
Seems funny if so!
gvidita raketo
gvidpafajxo
gvidraketo
or simply
raketo
Many such words spoil Esperanto, what Claude Piron pointed out in his articles.
If I had to use it, I would prefer
misajlo
because it doesn't refer to mis- and -il. Of course there is some connection with ajlo (garlic), but it is tolerably distant.
sudanglo (显示个人资料) 2011年6月5日下午6:48:58
'Radiko' means the science of wheels.
'Kolego' is not a colleague, but an enormous neck.
'Forfikulo' is not an earwig, but someone who ::::*
Mustelvulpo (显示个人资料) 2011年6月5日下午6:54:24
darkweasel (显示个人资料) 2011年6月5日下午7:25:26
geo63 (显示个人资料) 2011年6月5日下午8:57:44
sudanglo:And 'raketo' means little rack - Oh dear!If Esperanto is that bad, then look here:
'Radiko' means the science of wheels.
'Kolego' is not a colleague, but an enormous neck.
'Forfikulo' is not an earwig, but someone who ::::*
http://muse.dillfrog.com/ambiguous_words.php
It is a wonder that you can understand each other speaking English.
A perfect language doesn't exist - if there was one, it would be too difficult for everyone to speak.
gvidraketo = little rack that shows the way
gvidita raketo = remotely controlled little rack
gvidpafajxo = a projectile directing the army
and so on and on and on again...
BlackOtaku (显示个人资料) 2011年6月5日下午9:41:15
sudanglo:And 'raketo' means little rack - Oh dear!I lost it on that last one.
'Radiko' means the science of wheels.
'Kolego' is not a colleague, but an enormous neck.
'Forfikulo' is not an earwig, but someone who ::::*
paulopolo (显示个人资料) 2011年6月5日下午10:19:50
geo63:Hehe, excellent link. Esperanto is not so bad
If Esperanto is that bad, then look here:
http://muse.dillfrog.com/ambiguous_words.php
geo63 (显示个人资料) 2011年6月6日上午6:45:12
BlackOtaku:Forfikiĝu = get lost, but said very, very unkindly (eng. f..ck off)sudanglo:And 'raketo' means little rack - Oh dear!I lost it on that last one.
'Radiko' means the science of wheels.
'Kolego' is not a colleague, but an enormous neck.
'Forfikulo' is not an earwig, but someone who ::::*
BlackOtaku (显示个人资料) 2011年6月6日下午7:31:25
geo63:Yeah, I know. 'I lost it' is an expression for 'I broke out laughing'. (Because you know, if someone saw you laughing randomly out loud like that, they'd think you had lost your sanity, or something like that)BlackOtaku:Forfikiĝu = get lost, but said very, very unkindly (eng. f..ck off)sudanglo:And 'raketo' means little rack - Oh dear!I lost it on that last one.
'Radiko' means the science of wheels.
'Kolego' is not a colleague, but an enormous neck.
'Forfikulo' is not an earwig, but someone who ::::*