Mi revis solvi la misteron
viết bởi Altebrilas, Ngày 07 tháng 6 năm 2011
Tin nhắn: 13
Nội dung: Esperanto
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 22:04:10 Ngày 07 tháng 6 năm 2011
BV. kopiglui la liston kaj meti steletojn (*) apud neakcepteblajn frazojn.
Mi revis tion
Mi revis pri tio
Mi revis frenezaĵon
Mi revis pri frenezaĵo
Mi revis solvadon de la mistero
Mi revis pri solvado de la mistero
Mi revis solvi la misteron
Mi revis pri solvi la misteron
Mi revis, ke mi solvis la misteron
Mi revis, ke mi solvas la misteron
Mi revis, ke mi solvu la misteron
Mi revis pri ke mi solvas la misteron
Mi revis pri tio, ke mi solvas la misteron
Mi revis tion, ke mi solvas la misteron
Mi revis, ke la mistero estas solvita
Mi revis, la mistero esti solvata
Mi revis la misteron solvatan
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 22:13:30 Ngày 07 tháng 6 năm 2011
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 05:04:55 Ngày 08 tháng 6 năm 2011
Altebrilas:Via opinio?(La lasta frazo ne nepre estas gramatike neakceptebla, sed laŭ mi ne estas tre signifohava.)
BV. kopiglui la liston kaj meti steletojn (*) apud neakcepteblajn frazojn.
Mi revis tion
Mi revis pri tio
Mi revis frenezaĵon
Mi revis pri frenezaĵo
Mi revis solvadon de la mistero
Mi revis pri solvado de la mistero
Mi revis solvi la misteron
Mi revis pri solvi la misteron
Mi revis, ke mi solvis la misteron
Mi revis, ke mi solvas la misteron
Mi revis, ke mi solvu la misteron
Mi revis pri ke mi solvas la misteron
Mi revis pri tio, ke mi solvas la misteron
Mi revis tion, ke mi solvas la misteron
Mi revis, ke la mistero estas solvita
Mi revis, la mistero esti solvata(*)
Mi revis la misteron solvatan(*)
EdRobertson (Xem thông tin cá nhân) 08:36:13 Ngày 08 tháng 6 năm 2011
Altebrilas:Via opinio?Mi vidas tri kategoriojn: akceptebla, neakceptebla, kaj dubinda (t.e. ĝi sonas strange, sed la formala sintaksa strukturo estas en ordo).
BV. kopiglui la liston kaj meti steletojn (*) apud neakcepteblajn frazojn.
Mi revis tion
Mi revis pri tio
Mi revis frenezaĵon
Mi revis pri frenezaĵo
?Mi revis solvadon de la mistero
Mi revis pri solvado de la mistero
?Mi revis solvi la misteron
Mi revis pri solvi la misteron
Mi revis, ke mi solvis la misteron
Mi revis, ke mi solvas la misteron
Mi revis, ke mi solvu la misteron
*Mi revis pri ke mi solvas la misteron
?Mi revis pri tio, ke mi solvas la misteron
?Mi revis tion, ke mi solvas la misteron
Mi revis, ke la mistero estas solvita
*Mi revis, la mistero esti solvata
?Mi revis la misteron solvatan
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:38:01 Ngày 08 tháng 6 năm 2011
Vidu sub revi 2. (revi+inf) mi revis iam fariĝi granda rusa poeto(Z) ankaŭ kaporalo revas esti generalo(Z).
zan (Xem thông tin cá nhân) 09:48:20 Ngày 08 tháng 6 năm 2011
Mi revis tion
Mi revis pri tio
Mi revis frenezaĵon
Mi revis pri frenezaĵo
Mi revis solvadon de la mistero
Mi revis pri solvado de la mistero
Mi revis solvi la misteron
Mi revis pri solvi la misteron(*)
Mi revis, ke mi solvis la misteron
Mi revis, ke mi solvas la misteron
Mi revis, ke mi solvu la misteron(*)
Mi revis pri ke mi solvas la misteron(*)
Mi revis pri tio, ke mi solvas la misteron
Mi revis tion, ke mi solvas la misteron
Mi revis, ke la mistero estas solvita
Mi revis, la mistero esti solvata(*)
Mi revis la misteron solvatan(*)
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 13:09:36 Ngày 08 tháng 6 năm 2011
Per tiu rimedo, komencantoj povos vidi kiuj esprimoj estas akceptitaj de ĉiuj.
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 22:55:13 Ngày 08 tháng 6 năm 2011
Mi revis pri tio.
Mi revis pri frenezaĵo.
Mi revis, ke mi solvis la misteron.
Mi revis, ke mi solvas la misteron.
Mi revis, ke mi solvu la misteron.
Mi revis pri tio, ke mi solvas la misteron.
Mi revis, ke la mistero estas solvita.
2. Ĝustaj variantoj sed mi ne ŝatas la stilon (Laŭ mia subjektiva opinio mi preferas uzi 'pri' anstataŭ la n-finaĵo, almenaŭ ĉi-kaze):
Mi revis tion.
Mi revis frenezaĵon.
3. Dubindaj:
Mi revis la misteron solvatan
- Ankaŭ mi ne certas pri la signifo de tia frazo. Eble iu povus klarigi en kiu kunteksto oni povus tiel diri?
Mi revis pri solvi la misteron.
- Sen kunteksto mi verŝajne komprenus tion tiel: Mi revis, ke mi solvos la misteron. Sed oni povus kompreni tion alimaniere, nome 'ke mi solvis/solvas', ĉu ne?
Mi revis pri ke mi solvas la misteron.
- PMEG skribas pri ĉi tio: pri ke?, sed tia formo ne plaĉas al mi.
Mi revis solvadon de la mistero
- Mi volus aldoni 'la': "Mi revis la solvadon de la mistero" Se sen 'la', tiam mi skribus "Mi revis solvon de la mistero".
Mi revis pri solvado de la mistero
- Denove, kial mankas 'la'?
4. Eraraj:
Mi revis, la mistero esti solvata (?!)
Mi revis tion, ke mi solvas la misteron
- nu bone, ĉi tie 'tion'='pri tio', sed la frazo sonas stranga, nekutima.
EdRobertson (Xem thông tin cá nhân) 23:45:03 Ngày 08 tháng 6 năm 2011
sudanglo:Cu vi havas NPIV, ED?Interese estas la klarigo kiu malsamigas la unuan kaj duan uzadon unu disde la alia:
Vidu sub revi 2. (revi+inf) mi revis iam fariĝi granda rusa poeto(Z) ankaŭ kaporalo revas esti generalo(Z).
1. (tr) Imagi ion, kion oni forte deziras ...
2. (+inf.) Imagi, ke oni akiris staton, kiun oni forte deziras.
Mi ne scias pri "forte deziras", nek por 1, nek por 2, sed la koncerna ekzemplo en la listo de Altebrilas estis kun la sintakso de 2, sed la signifo por 1. Do, stranga.
Kelkfoje en tiu dua konteksto mi uzas ankaŭ prirevi. Ĉu anglismo aŭ evoluo?
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 12:02:52 Ngày 09 tháng 6 năm 2011
En via tre bele organizita listo, vi ellasis en sekcio 1. (bonaj variantoj), 'Mi revis solvi la misteron'.